Under the Family Act, property acquired by spouses during marriage was considered joint property. |
В соответствии с Законом о семье имущество, приобретенное супругами в период брака, считается совместным имуществом. |
The Customs Act prohibits the importation of firearms or ammunition without the permission of the Commissioner of Customs. |
Законом о таможне запрещен ввоз огнестрельного оружия или боеприпасов без разрешения Комиссара таможни. |
Small-scale companies are eligible for incentives provided under the Promotion Investment Act of 1986. |
Небольшие компании имеют право пользоваться льготами в соответствии с Законом о поощрении инвестиций 1986 года. |
The same year, NHRC had conducted independent visits to investigate detention facilities under the National Human Rights Commission Act. |
В том же году НКПЧ провела независимые проверки следственных изоляторов в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека. |
Its structure as a private body was confirmed in the Royal Society of New Zealand Act 1997. |
Его структура как частной организации была подтверждена Законом о Королевском обществе Новой Зеландии 1997 года. |
This medal has since been returned to the Nez Perce and reburied, as per Native American Graves Protection and Repatriation Act regulations. |
Позднее медаль была возвращена племени не-персе и вновь погребена в соответствии с Законом о защите и репатриации могил коренных американцев. |
These contracts were protected under New Zealand law by the Dairy Industry Restructuring Act of 2001. |
Эти контракты были защищены по законодательству Новой Зеландии в соответствии с Законом о реструктуризации молочной промышленности 2001 года. |
Diazepam is controlled as a Schedule IV substance under the Controlled Substances Act of 1970. |
В США диазепам контролируется как вещество Списка IV, в соответствии с Законом о контролируемых веществах 1970 года. |
They began recruiting underground, undiscovered, and de-powered heroes who disagree with the Superhuman Registration Act. |
Они начали набор подпольных, неоткрытых и отключенных героев, которые решительно не согласны с законом о регистрации сверхчеловека. |
By the Tokelau Act of 1948, sovereignty over Tokelau was transferred to New Zealand. |
В соответствии с Законом о Токелау 1948 года суверенитет над Токелау был передан Новой Зеландии. |
Failure to comply with these provisions could result in a fine, confiscation of vessel and/or gear under the Canadian Fisheries Protection Act. |
Несоблюдение этих положений может повлечь за собой штраф, конфискацию судна и/или орудия лова в соответствии с канадским Законом о защите рыболовства. |
In virtue of the Unemployment Act she was granted unemployment benefits. |
В соответствии с З-Б (Законом о безработных) ей выплачивалось пособие по безработице. |
She claimed, and received, unemployment benefits by virtue of the Unemployment Act. |
После подачи соответствующего заявления она получала пособие по безработице в соответствии с З-Б (Законом о безработных). |
The right to marry under statutory law is governed by the Marriage Act chapter 211 of the Laws of Zambia. |
В соответствии со статутным правом право на вступление в брак регулируется Законом о браке, глава 211 Свода законов Замбии. |
Statutory Auditor In accordance with the Korea Investment Corporation Act, KIC has an independent audit function separate from the management. |
Штатный аудитор Согласно с национальным законом о "Инвестиционных корпорациях", КИК осуществляет аудиторскую функцию, независимую от руководства. |
The county boundaries were fairly static between the 16th century Laws in Wales acts and the Local Government Act 1888. |
Границы графств были довольно статичными в период между Законами об Уэльсе XVI века и Законом о местном самоуправлении 1888 года. |
The agency carries out its functions in accordance with the CSIS Act, which governs and defines its powers and activities. |
Агентство выполняет свои функции в соответствии с Законом о КСРБ, в котором определены его полномочия и виды деятельности. |
The substance could also be considered illegal in the UK under the Misuse of Drugs Act 1971. |
Это вещество считается незаконным в Великобритании в соответствии с Законом о злоупотреблении наркотиками 1971 года. |
Kingston was granted university status under the Further and Higher Education Act 1992. |
Кингстон получил статус университета в соответствии с Законом о дальнейшем и высшем образовании 1992 года. |
Their mandate and operations are governed by the Local Government Act 1995. |
Статус районов и полномочия их органов регулируются Законом о местном самоуправлении, принятом в 1995 году. |
They have launched a lawsuit under the Freedom of Information Act against the CIA. |
В соответствии с Законом о свободе информации Институт начал судебный процесс против ЦРУ. |
Diabolic was the target of the first ever records-keeping inspection authorized by the Child Protection and Obscenity Enforcement Act. |
Diabolic стал целью первой в истории проверки документации, утвержденной Законом о защите прав детей и непристойном поведении. |
Since 1967, the Act concerning primary and lower secondary education has included the right to learn Sami. |
С 1967 года Законом о начальном и среднем образовании первой ступени предусматривается право на изучение саамского языка. |
The appointment and removal of judges and magistrates were provided for in the 1986 Act concerning the judiciary. |
Назначение и смещение с должности судей и магистратов регулируется Законом о судебной власти 1986 года. |
The representative replied that land ownership was governed by the Registration of Land Act. |
Представитель ответила, что вопрос землевладения регулируется законом о регистрации земли свода законов Кении. |