| Under the Family Act, property acquired by spouses during marriage was considered joint property. | В соответствии с Законом о семье имущество, приобретенное супругами в период брака, считается совместным имуществом. |
| The Customs Act prohibits the importation of firearms or ammunition without the permission of the Commissioner of Customs. | Законом о таможне запрещен ввоз огнестрельного оружия или боеприпасов без разрешения Комиссара таможни. |
| Small-scale companies are eligible for incentives provided under the Promotion Investment Act of 1986. | Небольшие компании имеют право пользоваться льготами в соответствии с Законом о поощрении инвестиций 1986 года. |
| The same year, NHRC had conducted independent visits to investigate detention facilities under the National Human Rights Commission Act. | В том же году НКПЧ провела независимые проверки следственных изоляторов в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека. |
| Its structure as a private body was confirmed in the Royal Society of New Zealand Act 1997. | Его структура как частной организации была подтверждена Законом о Королевском обществе Новой Зеландии 1997 года. |
| This medal has since been returned to the Nez Perce and reburied, as per Native American Graves Protection and Repatriation Act regulations. | Позднее медаль была возвращена племени не-персе и вновь погребена в соответствии с Законом о защите и репатриации могил коренных американцев. |
| These contracts were protected under New Zealand law by the Dairy Industry Restructuring Act of 2001. | Эти контракты были защищены по законодательству Новой Зеландии в соответствии с Законом о реструктуризации молочной промышленности 2001 года. |
| Diazepam is controlled as a Schedule IV substance under the Controlled Substances Act of 1970. | В США диазепам контролируется как вещество Списка IV, в соответствии с Законом о контролируемых веществах 1970 года. |
| They began recruiting underground, undiscovered, and de-powered heroes who disagree with the Superhuman Registration Act. | Они начали набор подпольных, неоткрытых и отключенных героев, которые решительно не согласны с законом о регистрации сверхчеловека. |
| By the Tokelau Act of 1948, sovereignty over Tokelau was transferred to New Zealand. | В соответствии с Законом о Токелау 1948 года суверенитет над Токелау был передан Новой Зеландии. |
| Failure to comply with these provisions could result in a fine, confiscation of vessel and/or gear under the Canadian Fisheries Protection Act. | Несоблюдение этих положений может повлечь за собой штраф, конфискацию судна и/или орудия лова в соответствии с канадским Законом о защите рыболовства. |
| In virtue of the Unemployment Act she was granted unemployment benefits. | В соответствии с З-Б (Законом о безработных) ей выплачивалось пособие по безработице. |
| She claimed, and received, unemployment benefits by virtue of the Unemployment Act. | После подачи соответствующего заявления она получала пособие по безработице в соответствии с З-Б (Законом о безработных). |
| The right to marry under statutory law is governed by the Marriage Act chapter 211 of the Laws of Zambia. | В соответствии со статутным правом право на вступление в брак регулируется Законом о браке, глава 211 Свода законов Замбии. |
| Statutory Auditor In accordance with the Korea Investment Corporation Act, KIC has an independent audit function separate from the management. | Штатный аудитор Согласно с национальным законом о "Инвестиционных корпорациях", КИК осуществляет аудиторскую функцию, независимую от руководства. |
| The county boundaries were fairly static between the 16th century Laws in Wales acts and the Local Government Act 1888. | Границы графств были довольно статичными в период между Законами об Уэльсе XVI века и Законом о местном самоуправлении 1888 года. |
| The agency carries out its functions in accordance with the CSIS Act, which governs and defines its powers and activities. | Агентство выполняет свои функции в соответствии с Законом о КСРБ, в котором определены его полномочия и виды деятельности. |
| The substance could also be considered illegal in the UK under the Misuse of Drugs Act 1971. | Это вещество считается незаконным в Великобритании в соответствии с Законом о злоупотреблении наркотиками 1971 года. |
| Kingston was granted university status under the Further and Higher Education Act 1992. | Кингстон получил статус университета в соответствии с Законом о дальнейшем и высшем образовании 1992 года. |
| Their mandate and operations are governed by the Local Government Act 1995. | Статус районов и полномочия их органов регулируются Законом о местном самоуправлении, принятом в 1995 году. |
| They have launched a lawsuit under the Freedom of Information Act against the CIA. | В соответствии с Законом о свободе информации Институт начал судебный процесс против ЦРУ. |
| Diabolic was the target of the first ever records-keeping inspection authorized by the Child Protection and Obscenity Enforcement Act. | Diabolic стал целью первой в истории проверки документации, утвержденной Законом о защите прав детей и непристойном поведении. |
| Since 1967, the Act concerning primary and lower secondary education has included the right to learn Sami. | С 1967 года Законом о начальном и среднем образовании первой ступени предусматривается право на изучение саамского языка. |
| The appointment and removal of judges and magistrates were provided for in the 1986 Act concerning the judiciary. | Назначение и смещение с должности судей и магистратов регулируется Законом о судебной власти 1986 года. |
| The representative replied that land ownership was governed by the Registration of Land Act. | Представитель ответила, что вопрос землевладения регулируется законом о регистрации земли свода законов Кении. |