The Courts Act, 1993, regulates the relationships between these courts in civil and criminal matters. |
Отношения между этими судами в гражданских и уголовных делах регулируются в соответствии с Законом о судах 1993 года. |
Under the Equal Opportunity Act, women could apply for courses and training programmes. |
В соответствии с Законом о равных возможностях женщины могут записываться на курсы и программы подготовки. |
・"The Gunfire Control Act" regulates the production, transfer, import and transportation of gunfire, including propellant. |
Законом о контроле за огнестрельным оружием регулируется производство, передача, импорт и перевозка огнестрельного оружия, включая боезаряды. |
The new Child Safety Order (which supplements protective measures under the Children Act) is noted in paragraph 557 of the report. |
Новый Указ о безопасности детей (дополняющий защитные меры, предусмотренные Законом о детях) упоминается в пункте 557 этого доклада. |
These trusts are provided for under the Health Act 1999 and the first of them became operational in April 2000. |
Эти трасты предусмотрены Законом о здравоохранении 1999 года, и первый из них начал действовать в апреле 2000 года. |
Apartment owners have the right to carry out all transactions involving real estate pursuant to the Property Law Act. |
Владельцы жилища имеют право производить все операции, связанные с недвижимостью, в соответствии с законом о праве собственности. |
All activities concerning Estonian heritage are regulated by the Heritage Conservation Act adopted in 1994. |
Вся деятельность, касающаяся эстонского наследия, регулируется Законом о сохранении наследия, принятым в 1994 году. |
Under the Employment Relations Act, strikes are lawful in pursuit of multiparty agreements. |
В соответствии с Законом о трудовых отношениях забастовки носят законный характер, если они преследует цель добиться заключения соглашений с несколькими сторонами. |
The Employment Act 1981 provides for Employers' Liability Insurance. |
Законом о занятости 1981 года предусматривается система страхования ответственности работодателей. |
The labour relations of workers are regulated by the Labour Code and the Civil Service and Public Administration Act. |
Трудовые отношения работающих регулируются Трудовым кодексом и Законом о службе в государственном аппарате и административной карьере. |
The term "scheduled offence" includes certain offences under the Prevention of Corruption Act, 1988. |
Понятие «незаконные деяния» включает определенные правонарушения, предусматриваемые Законом о предотвращении коррупции 1988 года. |
Disclosure of documents in the possession of a solicitor under the Police and Criminal Evidence Act (1984). |
Раскрытие имеющихся у солиситора документов в соответствии с законом о полиции и доказательствах по уголовным делам 1984 года. |
Pursuant to the Social Welfare Act, local governments are entitled to grant and pay supplementary social benefits. |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении органам местного самоуправления предоставляется право назначать и выплачивать дополнительные социальные пособия. |
Major changes to reduce the cost of SERPS were made by the Social Security Act 1986. |
В соответствии с законом о социальном обеспечении 1986 года были проведены существенные изменения для того, чтобы сократить издержки такой схемы. |
Forced transfer is permitted only to achieve the purposes referred to in the Forced Transfer of Real Estate Act. |
Насильственное отчуждение разрешается только для того, чтобы достичь целей, предусмотренных Законом о насильственном отчуждении недвижимости. |
Judicial case law about bargaining processes and freedom of association continued to develop under the Employment Contracts Act during the reporting period. |
В отчетный период судебная практика, касающаяся процесса ведения переговоров и свободы ассоциации продолжала развиваться в соответствии с Законом о трудовых договорах. |
According to the Income Tax Act training costs may be deducted from income. |
В соответствии с Законом о подоходном налоге стоимость обучения может удерживаться из дохода. |
Compensation for the period of pregnancy leave and maternity leave is paid pursuant to the Health Insurance Act (art. 28). |
Компенсация за период отпуска по беременности и родам выплачивается в соответствии с Законом о медицинском страховании (статья 28). |
In the pension system regulated by the State Allowances Act there is only a minor difference between the pensions of men and women. |
В пенсионной системе, регулируемой Законом о государственных пособиях, имеются лишь незначительные расхождения между пенсиями мужчин и женщин. |
Children's rights to social allowances are provided under the Child Benefits Act, the Health Insurance Act, the State Allowances Act and the Social Benefits of Disabled Persons Act. |
Права детей на получение социальных пособий предусмотрены в соответствии с Законом о пособиях на ребенка, Законом о медицинском страховании, Законом о государственных пособиях и Законом о социальных пособиях инвалидам. |
Stakeholder pension schemes are provided for in the Welfare Reform and Pensions Act and are due to start from April 2001. |
Системы партнерских пенсий предусмотрены Законом о реформе социального обеспечения и должны начать функционировать с апреля 2001 года. |
Under the Statistics Act, 1993 access may be given to anonymised microdata for the purposes of research. |
В соответствии с законом о статистике 1993 года доступ может предоставляться к обезличенным микроданным для целей исследований. |
Single men and single women were treated alike under the Income Tax Act. |
В соответствии с законом о налогообложении одинокие мужчины и одинокие женщины имеют равные права. |
This will be part of the commission's annual report under the Canadian Human Rights Act. |
Эти сведения будут включаться в ежегодный доклад Комиссии, представляемый в соответствии с канадским законом о правах человека. |
Unemployment benefits ensure the material security of job seekers and are provided under the Employment Act. |
Пособия по безработице служат для материального обеспечения лиц, ищущих работу, и выплачиваются в соответствии с законом о занятости. |