Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Marriage Act also requires that where the marriage of a minor is intended to be solemnized the consent of parents or guardians must be obtained. В соответствии с Законом о браке требуется получение обязательного согласия родителей или опекунов в случае намерения заключить брак с несовершеннолетним лицом.
Under the Commission of Inquiry Act, the Commission has the power to conduct searches and compel the production of documents and testimony. В соответствии с законом о Комиссии по расследованию Комиссия правомочна проводить обыски и принуждать к предъявлению документов и даче свидетельских показаний.
Once it takes effect this duty will replace the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act. После вступления в силу данные положения заменят действующие в настоящее время положения о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности.
However, it should be noted that according to the Money Laundering Prevention Act all financial institutions have to identify their clients on-the-spot. Однако следует отметить, что в соответствии с Законом о предотвращении отмывания денег все финансовые учреждения должны сразу же устанавливать личность своих клиентов.
The legal status of refugees and displaced persons is regulated by the 1992 Refugees and Displaced Persons Act. Правовой статус беженцев и перемещенных лиц регулируется Законом о статусе беженцев и перемещенных лиц 1992 года.
BISD was established in 1974 under the Bahamas Information Services Department Act and functions under the general direction and control of a minister. БДИУ был учрежден в 1974 году в соответствии с Законом о Багамском департаменте информационных услуг и функционирует под общим управлением и контролем министра.
Expenditure under the National Assistance Act (ABW) (in Euro) Расходы в соответствии с Законом о государственной помощи (ЗГП) (в евро)
Before independence, pension levels were determined by ethnic criteria in terms of the Social Pension Act inherited from South Africa. До обретения страной независимости уровни пенсий определялись этническими критериями в соответствии с Законом о социальных пенсиях, унаследованным от Южной Африки.
Since he was convicted as guilty through legal proceedings, he is not eligible for compensation under the State Compensation Act. Поскольку он был признан виновным в порядке судопроизводства, он не имеет права на компенсацию в соответствии с Законом о государственной компенсации.
Everyone's right to take part in cultural life is also guaranteed in the Act of 14 July 1983 on the national archives and archival records. Право каждого на участие в культурной жизни гарантируется также Законом о национальных архивах и архивных записях от 14 июля 1983 года.
Lieutenant General Schmidt testified that he found no evidence to substantiate the allegations of torture or inhumane treatment contained in the documents released under the Freedom of Information Act. Генерал-лейтенант Шмидт заявил о том, что он не обнаружил доказательств, подкрепляющих утверждения о пытках или бесчеловечном обращении, содержащиеся в документах, изданных в соответствии Законом о свободе информации.
An increasing number of cases were being heard, and perpetrators charged and convicted, under the Domestic Violence Act. Все больше подобных дел рассматривается в судах, и в соответствии с Законом о бытовом насилии виновные привлекаются к ответственности и осуждаются.
With regard to the secondary level, the Educational Reform Act lays down that it is composed of two cycles. В отношении средней школы следует отметить, что в соответствии с Законом о реформе образования она состоит из двух циклов.
The Employment Equality Act, 1998 provides further protections in the area of employment. Законом о равенстве в области занятости 1998 года предусмотрены дополнительные меры защиты в области занятости.
Under the Foreign National Employment Act, quotas had been established for executive and specialized staff and citizens of countries not members of the European Union. В соответствии с законом о занятости иностранных граждан были установлены квоты для руководящих сотрудников и специалистов и граждан стран, не являющихся членами Европейского союза.
As regards criminal proceedings conducted under the Prohibition Act, the following statistical development has been observed in recent years: В отношении уголовного судопроизводства, осуществляемого в соответствии с Законом о запрете, в последние годы наблюдалась следующая динамика статистических данных:
The requirement on wire transfers is mandatory under the Anti-Money Laundering Act and additional explanations are given in the Guidance Notes issued by the Central Bank. Требование в отношении телеграфных переводов является обязательным в соответствии с законом о борьбе с отмыванием денег, и дополнительные пояснения даются в руководящих указаниях, изданных Центральным банком.
confirm the identification of a client of a civil affair under Digital Signature Act; подтверждения факта установления личности клиента в гражданском деле в соответствии с Законом о цифровой подписи;
The Sami Act gives Sami speakers the right to use their language in contact with local and regional authorities. В соответствии с Законом о саамском населении саамоязычным жителям предоставлено право использовать свой язык в их контактах с местными и районными органами власти.
In the unlikely event of loss of life or limb, they or their families are compensated in accordance with the Workmen's Compensation Act of 1923. В крайне редких случаях гибели или инвалидности им или их семьям выплачивается компенсация в соответствии с законом о компенсации рабочих 1923 года.
The statistics on convictions under the Prohibition Act confirm the effectiveness of the 1992 amendment: Статистические данные о лицах, осужденных в соответствии с Законом о запрете, подтверждают эффективность поправки 1992 года:
In some instances, immunity has been waived by statute, such as the Federal Tort Claims Act. В некоторых случаях наличие такого иммунитета исключается нормативным актом, как, например, в случае с Федеральным законом о деликтных исках.
Under the Federal Tort Claims Act, civil actions for damages arising from negligent or malicious conduct may be brought against the federal government in certain circumstances. В соответствии с федеральным законом о деликтных исках при определенных обстоятельствах против федерального правительства могут возбуждаться гражданские иски за ущерб, понесенный в результате совершения небрежных или злоумышленных действий.
If so, the Committee would appreciate receiving information on any such cases that had been tried under the Racial Hostility Act. Если да, Комитет был бы признателен за предоставление информации по делам, рассматриваемым в соответствии с Законом о расовой вражде.
In 1889, under the Local Government Act 1888, the metropolitan area of approximately 30,000 acres (120 km2) became part of the County of London. В 1889 году в соответствии с законом о местном самоуправлении (1888) часть столицы площадью около 120 км2 стала частью Лондонского графства.