Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Scientific research is governed by the Science and Technology Act, and is conducted in universities as well as in public funded research institutes, such as the Kenya Agricultural Research Institute; the Kenya Medical Research Institute; Kenya Industrial Research and Development Institute etc. Права интеллектуальной собственности и изобретения защищаются Законом о промышленной собственности, на основе которого создан регулятивный орган, известный как Кенийский институт промышленной собственности.
The Act reviewing the Constitution changed the name of the State to the "Republic of Angola", the Assembly of the People was renamed the "National Assembly" and the word "people's" was removed from the title used by the courts. Законом о пересмотре конституции название Государство Ангола было изменено на Республику Ангола, Народная ассамблея стала называться Национальной ассамблеей и слово «народный» было убрано из названий судов.
Under the Police Act, police officers were prohibited from organizing political parties or engaging in political activities in the Ministry of the Interior, or from participating in any party or political event when they were off duty. В соответствии с Законом о полиции сотрудникам полиции запрещается организация политических партий или занятие политической деятельностью в министерстве внутренних дел или участие в любой партии или политических мероприятиях во внеслужебное время.
For example, under the Public Service Modernization Act () and the Public Service Employment Act (), federal deputy heads have flexibility to achieve employment equity objectives based on organizational needs. Например, в соответствии с Законом о совершенствовании государственной службы () и с Законом о порядке найма на государственную службу (
The Judicature Act, R.S.N.W.T. 1988, abolishes the common-law distinction between the status of a child who is born of married parents and the status of a child born of unmarried parents. Законом о судебной системе, ПЗСЗТ 1988 года, упразднено проводимое в общем праве различие между юридическим положением ребенка, родившегося у состоящих в браке родителей, и юридическим положением ребенка, родившегося у родителей, не состоящих в браке.
JS5 stated that the rate of prosecution was much lower than that of being charged for violating the Act, which indicated that the NSA was being abused. Авторы СП5 указали, что удельная доля лиц, которые подверглись судебному преследованию за любые правонарушения, меньше доли лиц, которые были привлечены к ответственности за нарушение Закона о национальной безопасности, что свидетельствует о злоупотреблении Законом о национальной безопасности.
every department or unit head must provide this public service under the terms of the Hospitals Act; возложенной на начальников всех служб и отделений обязанности обеспечивать выполнение этой функции общественной службы в тех случаях, когда в соответствии с законом о больницах медицинское учреждение поручает ему выполнение данной задачи;
Life assurance business carried out in terms of the Insurance Business Act, Cap 403 or the Insurance Brokers and Other Intermediaries Act, Cap 404; компаний, занимающихся страхованием жизни в соответствии с Законом о страховании, глава 403, либо в соответствии с Законом о страховых брокерах и других посредниках, глава 404;
The provision of health services, sickness and maternity compensation in Estonia is regulated by the Sickness Insurance Act. Section 1 of the Sickness Insurance Act states that Предоставление услуг в области здравоохранения, а также выплата пособий по болезни и по беременности и родам регулируются в Эстонии Законом о страховании на случай болезни.
The social security system referred to in the previous paragraph is the responsibility of the Salvadoran Social Security Institute (ISSS), a public-law entity governed by the Social Security Act and the Regulations for the Implementation of the Social Security System. Предоставление указанных выше услуг входит в функции Сальвадорского института социального обеспечения (ИССС) - государственной организации, деятельность которой регулируется Законом о социальном обеспечении и Регламентом предоставления услуг социального обеспечения.
They brought an action in federal court to have the children returned to Perry in Mexico under the International Child Abduction Remedies Act, which implemented the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction in U.S. federal law. Они подали в федеральный суд иск о возвращении детей Перри в Мексику в соответствии с Законом о борьбе с международным похищением детей, последним имплементировалась Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей.
In regard to Australia, in 1993 the Special Rapporteur's attention was drawn to the continuing challenge posed by Aboriginal children forcibly displaced from their families under the Aboriginal Protection Act 1883-1969, which resulted in much social disruption and dislocation. Что касается Австралии, то в 1993 году внимание Специального докладчика было обращено на постоянную проблему, связанную с насильственным перемещением детей-аборигенов из их семей в соответствии с Законом о защите аборигенов
After the disciplinary proceedings, the director of the institution will adopt a decision in accordance with the Employment Relations Act, while an appeal against the measure for the disciplinary offence, may be lodged to the second-instance disciplinary committee of the Government of the Republic of Macedonia. После рассмотрения дисциплинарных дел директор учреждения принимает решение в соответствии с Законом о трудовых отношениях, при этом принятые в связи дисциплинарным проступком меры могут быть обжалованы в комитете по дисциплинарным вопросам вышестоящей инстанции при правительстве Республики Македонии.
Pursuant to the Child Benefits Act, until 31 December 1999, a single parent's child allowance is paid to a single disabled parent at 11/2 times the normal child allowance rate. В соответствии с Законом о пособиях на ребенка до 31 декабря 1999 года пособие на ребенка родителю-одиночке выплачивается одинокому родителю-инвалиду в размере полутора ставок обычного пособия на ребенка.
Furthermore, "Subversive Activities Prevention Act,"in order to contribute to the maintenance of public safety, stipulates necessary regulatory measures against an organization that is engaged in subversive activities that were intrinsic activities of the organization. Подлежит наказанию любое лицо, нарушившее вышеупомянутые нормы. Кроме того, для целей поддержания общественной безопасности законом о предотвращении подрывной деятельности предусматриваются необходимые нормативно-правовые меры против любой организации, занимающейся подрывной деятельностью.
Turkmenistan, aware of the importance of and need for a global counter-terrorism strategy at the international level, established the State Counter-Terrorism Commission in keeping with the Counter-Terrorism Act of 15 August 2003. Учитывая важность и необходимость Глобальной контртеррористической стратегии на международном уровне, Туркменистан создал в соответствии с законом о борьбе с терроризмом от 15 августа 2003 года Государственную комиссию по борьбе с терроризмом.
The Party concerned estimated that approximately 20 per cent of all cases filed annually before NEAB were brought by NGOs, with 54 to 56 per cent of appeals under the Danish Livestock Act being brought by NGOs. По оценкам соответствующей Стороны, около 20% всех жалоб, подаваемых каждый год в АСОПОС, представляются НПО, при этом 54-56% апелляций представляются НПО по решениям, принятым в соответствии с датским Законом о животноводстве.
Prosecutors also exercise their competence in proceedings before courts, they represent the State in proceedings before courts when a special law so provides and they oversee the observance of lawfulness by public administration bodies to the extent provided for in the Prosecution Authority Act. Прокуроры также осуществляют свои функции во время судебного разбирательства: в ходе судебного процесса они представляют государство, если это предусмотрено специальным законом, и осуществляют надзор за законностью деятельности органов государственного управления в той степени, в какой это предусмотрено Законом о прокуратуре.
Meanwhile, under the Local Autonomy Act, residents have the right to make a direct request to the local government with respect to dissolution of assembly of local public entities, and dismissal of assembly members or the heads thereof. Между тем в соответствии с Законом о местной автономии жители, проживающие на территории данного местного органа публичной власти, имеют право напрямую обращаться в орган местного самоуправления о роспуске собрания местных органов публичной власти, отстранении от должности членов собрания или его председателя.
The Political Parties Act had established the Commission to register political parties and to oversee their operations by supervising and monitoring them, as well as by offering mediation of disputes between or among the leadership of political parties. Эта Комиссия была создана в соответствии с Законом о политических партиях для регистрации политических партий и надзора за их деятельностью в форме контроля и мониторинга, а также предоставления посреднических услуг для урегулирования внутренних и внешних споров между руководителями политических партий.
(a) The Asylum Procedure Act provides that children aged 16 years have the legal capacity to begin the asylum process on their own. а) в соответствии с Законом о процедуре предоставления убежища дети в возрасте шестнадцати лет вправе самостоятельно инициировать процесс получения убежища.
The Welfare Reform Act 2012 introduced the main changes to the welfare system, including the introduction of "Universal Credit" (a single payment of a range of working-age benefits). Законом о реформе социального обеспечения 2012 года определены основные изменения в системе социального обеспечения, включая новый принцип "комплексного начисления" (суммирование и единовременная выплата ряда пособий, причитающихся лицам трудоспособного возраста).
According to the Integrity and Prevention of Corruption Act (hereinafter ZIntPK) government bodies, local authorities, public agencies, public institutes, public utility institutes and public funds are obliged to develop and adopt integrity plans. В соответствии с Законом о профессиональной этике и предупреждении коррупции (ЗПЭПК) правительственные органы, органы местного самоуправления, государственные службы и учреждения, коммунальные предприятия и государственные фонды должны разрабатывать и принимать планы по вопросам профессиональной этики.
Perhaps the most important information on education during this period is the fact that Spain has two separate educational systems, namely, the one governed by the General Education Act and the one regulated by the Organic Law on the General Organization of the Educational System. Возможно, за отчетный период самым показательным моментом в области образования является существование в Испании двух образовательных систем: одна - регулируемая Общим законом об образовании, вторая - Органическим законом о нормах образовательной системы.
The Act of 16 December 2008 on admission and integration has for the first time entrusted a public administration, the Luxembourg Reception and Integration Agency (OLAI), with the mission of coordinating and implementing reception and integration policy. В соответствии с Законом о приеме и интеграции от 16 декабря 2008 года на государственный орган - УИПЛ - впервые возложена задача по координации и проведению политики в области приема и интеграции иностранцев.