Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The amended Employment Act allows for the possibility of establishing private employment agencies which will carry out their business for the purpose of generating profit, which means that their services will cost more than just a reasonable fee equal to the actual costs of providing the service. Измененным Законом о трудоустройстве предусматривается возможность создания частных агентств по трудоустройству, осуществляющих свою деятельность с целью извлечения прибыли; это означает, что стоимость их услуг превышает величину разумного вознаграждения, равняющуюся величине фактической стоимости предоставляемых услуг.
Any person may represent an employee who is exercising a right conferred by the Employment Relations Act or other employment legislation to do anything or take any action in respect of an employer or in the employment institutions. Любое лицо может представлять работника, который пользуется правом, гарантированным Законом о трудовых отношениях или другим трудовым законодательством, предпринимать любые шаги в отношении работодателя или обращаться в учреждения, занимающиеся трудовыми отношениями.
Pursuant to the Human Rights Act 1993 (paras. 26 ff above) it is against the law for any educational institution to treat a student differently (for example by denying or restricting access to any services) by reason of any disability. В соответствии с Законом о правах человека 1993 года (пункт 26 и др. выше) противозаконными считаются меры любого учебного заведения, направленные на дискриминацию любого учащегося (например, отказ или ограничение доступа к любой услуге) в силу какого-либо физического или психического недостатка.
The Supreme Court concluded that the reduction, as stipulated in the Social Security Act, was too substantial and did not ensure the minimum rights contained in articles 76 and 65 of the Constitution, read in conjunction with the aforementioned articles of the International Covenants. Верховный суд пришел к выводу, что указанное сокращение, предусмотренное законом о социальном обеспечении, является слишком большим и не обеспечивает минимальных прав, предусмотренных в статьях 76 и 65 Конституции с учетом вышеупомянутых статей Международных пактов.
3.2 The complainant submits that Sri Lankan security forces carry out daily raids against Tamils, who can be arrested for up to 18 months, under the Prevention of Terrorism Act, without an arrest warrant and without being informed of the charges against them. 3.2 Заявитель сообщает, что силы безопасности Шри-Ланки ежедневно совершают рейды против тамилов, которые в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом могут быть арестованы на срок до 18 месяцев без санкции на арест и без предъявления обвинений.
According to the Regulation of Information Act 1995, information about pregnancy termination services cannot be distributed without solicitation by the recipient in books, newspapers, journals, magazines or other document, or cannot appear in a public notice or in a film or sound recording. В соответствии с Законом о регулировании информации 1995 года информация об услугах по прерыванию беременности не может публиковаться, без соответствующей просьбы получателя, в книгах, газетах, журналах, иллюстрированных журналах или других документах, а также содержаться в сообщении, фильме или звукозаписи.
According to the Probation Supervision Act, supervision over the behaviour of persons under probation and their performance of obligations imposed by the court and their social adaptation is facilitated with the aim of preventing them from committing offences in the future. В соответствии с Законом о пробационном надзоре облегчается надзор за поведением лиц, переданных на пробацию, за исполнением возложенных на них судом обязанностей, а также за их социальной интеграцией, с тем чтобы удержать их от совершения правонарушений в будущем.
In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска.
In pursuit of its commitment to gender mainstreaming, the Government had undertaken an analysis of the impact of gender on policy in central and local government, and the Statistical Act provided that gender-disaggregated data were a prerequisite for the approval of statistical data. Следуя своей приверженности делу обеспечения учета гендерной проблематики, правительство провело анализ влияния гендерных факторов на политику в центральных и местных органах управления, и Законом о статистике предусмотрено, что наличие данных, дезагрегированных по признаку пола, является необходимым условием утверждения статистических данных.
According to the State Civil Servants Act, a civil servant may be appointed to a state office temporarily or for an otherwise limited period, if this is warranted by a reasonable cause related to the nature of the office or the activities of the agency concerned. В соответствии с Законом о государственных гражданских служащих гражданский служащий может быть назначен на должность на гражданской службе на временной основе или на иным образом ограниченный период времени, если это оправдано разумной причиной, связанной с характером этой должности или деятельностью соответствующего ведомства.
Pursuant to the Federal Health Insurance Act, basic insurance is compulsory for everyone living in Switzerland and has as its purpose to ensure that everyone in need of care receives it. В соответствии с Федеральным законом о медицинском страховании базовое страхование является обязательным для всех лиц, проживающих в Швейцарии, и направлено на обеспечение ухода для всех, кто в нем нуждается.
The Employment Equality Act, 1998, which came into force on 18 October 1999 (see para. 305 above), prohibits discrimination in relation to employment on nine grounds, including membership of the Traveller community and both the mentally and physically disabled. Законом о равенстве в области занятости 1998 года, который вступил в силу 18 октября 1999 года (см. пункт 305 выше), запрещается дискриминация в отношении занятости по пяти основаниям, включая принадлежность к кочевой общине и инвалидность лиц с психическими и физическими недостатками.
The protections provided to the indigenous peoples under the 1993 Indigenous Peoples Act were likewise not in conformity with current international norms and the State party had not done enough to defend the interests of the Mapuche people, including their land rights. Кроме того, средства защиты, предоставляемые коренным народам в соответствии с законом о коренных народах 1993 года, не соответствуют нынешним международным нормам, и государство-участник не сделало достаточно для того, чтобы обеспечить интересы народа мапуче, включая его права на землю.
The individual may also have recourse to the People's Court which is competent, pursuant to its Act of Establishment, to hear appeals against procedures, measures or decisions that are prejudicial to the personal freedoms of the individual. Каждое лицо может также подать жалобу в Народный суд, который является, в соответствии с Законом о его учреждении, компетентным рассматривать апелляции, поданные в отношении процедур, мер или решений, которые нарушают личные свободы граждан.
The Guam Commonwealth Act creates a mechanism whereby the United States Congress would approve of the Constitution of the Commonwealth of Guam, including a provision which recognizes the right of the Chamorro people to select an ultimate political status. В соответствии с законом о Гуамском содружестве создается механизм, в рамках которого конгресс Соединенных Штатов утвердит конституцию Гуамского содружества, включая положение, в котором признается право народа чаморро на выбор окончательного политического статуса.
All of the above benefits are governed by the Social Security Act 1993, and are administered by the State Social Security Institute. Все вышеуказанные льготы регулируются Законом о социальном обеспечении 1993 года, а на Государственный институт социального обеспечения возложено распоряжение этими средствами;
In accordance with the Social Welfare Act, social assistance is provided in particular to individuals and families in cases of: В соответствии с Законом о социальной помощи она предоставляется, в частности, лицам и семьям в случаях, связанных с:
The Employment Standards Act states that paid public holidays are New Year's Day, Good Friday, Canada Day, New Brunswick Day, Labour Day and Christmas Day. В соответствии с законом о нормах в области занятости официальными оплачиваемыми праздниками являются Новый год, Страстная пятница, День Канады, День Нью-Брансуика, День труда и Рождество.
The change, under the Equal Opportunities for Women Act, from a Ministry Women's Affairs to an Independent Women's Institute had not been in any way prejudicial. Преобразование, в соответствии с Законом о равных возможностях женщин, министерства по делам женщин в Автономный институт по делам женщин ни в коей мере не причинило вреда его правам.
The Children and Young Persons' Act provides for children's cases to be heard in special juvenile courts, whose jurisdiction extends to both criminal matters and non-criminal "protection or discipline" matters. В соответствии с Законом о детях и подростках дела детей рассматривают специальные суды по делам несовершеннолетних, в компетенцию которых входят как уголовные дела, так и неуголовные дела о "защите и надзоре".
The accusation relates to the publication of documents in June 1992 relating to cooperation between the secret police and a political opposition activist, information which is secret under the State and Official Secrets Act of 1982. Обвинение было предъявлено в связи с публикацией в июне 1992 года документов, касающихся сотрудничества между тайной полицией и одним из активных членов политической оппозиции, которые в соответствии с Законом о государственной и служебной тайне 1982 года относятся к категории секретной информации.
In addition, the Nuclear Safety and Control Act requires a licence for the export from Canada of all the goods listed in the Nuclear Non-proliferation Import and Export Control Regulations. Помимо этого, в соответствии с Законом о ядерной безопасности и контроле для экспорта из Канады всех товаров, перечисленных в Положениях об экспортно-импортном контроле в целях ядерного нераспространения, требуется соответствующее разрешение.
The Language Act also stipulates that the establishment of requirements concerning proficiency in and use of Estonian with regard to persons employed by private businesses must be justified and in proportion to the objective being sought and shall not distort the nature of the rights which are restricted. Законом о языке также предусматривается, что требования, касающиеся уровня знания и степени использования эстонского языка, которые предъявляются к лицам, нанимаемым частными предприятиями, должны быть оправданными и соответствовать поставленной цели и не нарушить характера тех прав, которые ограничиваются.
In Trinidad and Tobago, a system of minimum wages is set out and regulated by the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, which was enacted in 1976. В Тринидаде и Тобаго предусмотрена система минимальной заработной платы, регулируемая Законом о минимальной заработной плате, глава 88:04, принятым в 1976 году.
(c) Contributions payable and benefits provided under the system of national insurance established by the National Insurance Act. с) выплаты и льготы, предоставляемые в рамках системы национального страхования, созданной в соответствии с Законом о национальном страховании;