Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
It is consistent with the federal Youth Criminal Justice Act and is up-to-date with current practice. Этот Закон в большей мере согласуется с федеральным Законом о системе уголовного правосудия для подростков и с существующей практикой.
Any new application that the author would wish to make would be treated in accordance with the revised Migration Act. Любое новое заявление, которое автор пожелает подать, будет рассматриваться в соответствии с пересмотренным Законом о миграции.
Following the Scotland Act 1998, the Scottish Parliament was established with 129 members elected every four years on the Additional Member System of proportional representation. В соответствии с Законом о Шотландии 1998 года был учрежден Шотландский парламент в составе 129 членов, избираемых раз в четыре года на основе пропорционального представительства по системе дополнительного членства.
Offences charged under the TIP Act Counts Обвинения, выдвинутые в соответствии с Законом о торговле людьми
Under the State Enterprise Labour Relations Act of 2000: в соответствии с Законом о трудовых отношениях на государственном предприятии 2000 года:
The Family Court also has jurisdiction to deal with criminal cases and civil protection orders under the Domestic Violence Act. В соответствии с Законом о насилии в семье суд по семейным делам также обладает юрисдикцией для рассмотрения уголовных дел и вынесения решений о гражданской защите.
The Department of Immigration which administers the Malawi Citizenship Act has taken note of the discriminatory effect of section 9. Управление по вопросам иммиграции, руководствующееся в своей деятельности Законом о гражданстве Малави, обратило внимание на дискриминационный характер статьи 9.
The Finance Act for 2012 of 28 December 2011 introduced new taxes on beverages containing added sugar or synthetic sweeteners. Законом о финансах на 2012 год от 28 декабря 2011 года были введены два новых налога на напитки с содержанием сахара и синтетические подсластители.
Each magistrate is assigned to a Local Justice Area but have a national jurisdiction pursuant to the Courts Act 2003. Каждый магистрат прикреплен к одной местной территории отправления правосудия, однако имеет общенациональную юрисдикцию в соответствии с Законом о судах 2003 года.
This can only be determined using the survey and analysis required under the Equal Opportunities Act. Определить это можно только с помощью обследования и анализа, обязательное проведение которых предусмотрено Законом о равных возможностях.
Under Dutch legislation the payment of pregnancy and maternity leave for female employees is provided for in the Work and Care Act. Согласно голландскому законодательству оплата отпуска по беременности и родам обеспечивается в соответствии с Законом о труде и уходе.
Discrimination didn't end with the Civil Rights Act. Дискриминация не закончилась с "Законом о гражданских правах".
If you don't disperse immediately, we will charge you under the Demonstration Act Traffic Regulation. Если вы немедленно не разойдетесь мы будем штрафовать вас в соответствии с законом о демонстрациях и ПДД.
Citizens with permanent residence status and aliens with a permanent residence permit received benefits under the Social Assistance and Social Services Act. Граждане со статусом постоянного проживания и иностранцы с видом на постоянное жительство получают льготы, предусмотренные Законом о социальной помощи и социальном обслуживании.
The Social Services Act covers the following aspects related to the protection of pregnant and breastfeeding women. Ниже приводится ряд аспектов, касающихся тех прав работниц в период беременности и грудного вскармливания, которые охватываются Органическим законом о труде.
In Zanzibar, the Industrial Court is empowered to determine labour disputes referred to it under the Labour Relations Act (2005). Промышленный суд Занзибара имеет полномочия разрешать трудовые споры, направленные на его рассмотрение в соответствии с Законом о трудовых отношениях (2005 года).
Whistle-blower protection in the public sector is provided for in the Promotion of Administrative Integrity and Combating Corruption Act and provisions in by-laws and directives. Защита лиц, сообщающих информацию, в государственном секторе предусматривается Законом о поощрении честности и неподкупности административных служащих и борьбе с коррупцией и положениями подзаконных актов и указов.
The most recent major initiative undertaken as part of the safety net is the source protection process carried out under the Clean Water Act. Самая последняя из крупных инициатив, предпринятых в рамках создания защитной сети, состояла в осуществлении процесса охраны источников в соответствии с Законом о чистой воде.
The Act establishing the National Human Rights Institution gives it budgetary autonomy within the legislature, and the legislature provides technical resources. В соответствии с законом о создании НПУ учреждению предоставляется финансовая автономия в рамках органов законодательной власти, которые также обеспечивают его техническими ресурсами.
The provision for reconciliation under the Magistrate Courts Act enables the continuation of domestic violence and potentially provides no consequences for the offender. Положение о примирении, предусмотренное Законом о мировом суде, может приводить к продолжению насилия в семье и допускает отсутствие каких-либо последствий для правонарушителя.
The export or re-export of biological controlled goods requires an export permit from the NPC under the Non-Proliferation Act. Экспорт или реэкспорт контролируемых биологических товаров предусматривает получение разрешения на экспорт от Комитета по нераспространению в соответствии с Законом о нераспространении.
In particular, the earmarking provisions introduced by the Matrimonial Causes Act 1973 were extended. В частности, были расширены положения относительно распределения выплат, введенные в действие Законом о судопроизводстве по брачным делам 1973 года.
Under the Export Control Act 2004, appropriate End-user certificate as well as catch-all clauses have been included. В соответствии с Законом о контроле за экспортом 2004 года было дополнительно введено удостоверение конечного пользователя, а также всеохватывающие положения.
There are provisions on nuclear material in transit under the Atomic Energy Licensing Act of 1984. В соответствии с законом о лицензировании в области атомной энергетики 1984 года соответствующие положения распространяются на транзитную перевозку ядерных материалов.
The successful applicant must be locally incorporated and licensed under the Islamic Banking Act 1983 as a full-fledged Islamic bank. Квалифицированный заявитель должен быть инкорпорирован на месте и иметь лицензию в соответствии с Законом о мусульманских банковских учреждениях 1983 года в качестве полномасштабного мусульманского банка.