Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Accordingly, the Government should constitute the "Follow-up Committee" called for by the Truth and Reconciliation Commission Act (2000) to monitor the implementation of the recommendations of the Commission. Соответственно, правительству следует создать «Комитет последующей деятельности», предусмотренный законом о Комиссии по установлению истины и примирению (2000 год), для наблюдения за ходом выполнения рекомендаций Комиссии.
NHRC was established in 2000, in accordance with the Human Rights Commission Act 1997, and the terms of the first commissioners expired in May 2005. НКПЧ была создана в 2000 году в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека 1997 года, и полномочия первых членов Комиссии истекли в мае 2005 года.
Canada's Nuclear Security Regulations, pursuant to the Nuclear Safety and Control Act, have been amended and will be promulgated in the summer of 2006. В Положения о ядерной безопасности Канады в соответствии с Законом о ядерной безопасности и контроле были внесены поправки, которые были опубликованы летом 2006 года.
Since the signing of the Ceasefire Agreement in 2002, no one had been taken into custody under the Prevention of Terrorism Act and there had been no reports of disappearances linked to torture. Со времени подписания Соглашения о прекращении огня в 2002 году ни один человек не был взят под стражу в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом, и не поступало никаких сообщений об исчезновениях, связанных с применением пыток.
The Children's Act incorporated the provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child into domestic law. В соответствии с Законом о защите детей положения Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и Африканской хартии прав и благосостояния африканского ребенка стали частью внутреннего законодательства.
A number of victims of varying ethnicities had been identified and, to date, eight persons had been charged with offences punishable under the Trafficking in Persons Act of 2005. Был выявлен целый ряд жертв торговли людьми различной этнической принадлежности, и на сегодняшний день восьми лицам предъявлены обвинения в совершении преступлений, предусмотренных Законом о борьбе с торговлей людьми 2005 года.
Mr. XINWA (South Africa) said that the 1969 Legal Aid Act had established the Legal Aid Board. Г-н КСИНВА (Южная Африка) говорит, что в соответствии с Законом о правовой помощи 1969 года был создан Совет по вопросам правовой помощи.
In this connection, we may note here that for the first time in Morocco's history, a gender report was prepared and appended to the economic and financial report that accompanied the draft 2006 Finance Act when it was submitted to Parliament. В связи с этим следует отметить, что в Марокко впервые был подготовлен доклад о гендерном измерении, который был приложен к докладу по экономическим и финансовым вопросам, представленному в парламент вместе с Законом о государственном бюджете на 2006 год.
Under the Employment Act, inspection activity is performed by the Ministry of Labour and Social Affairs and the Labour offices. The activity supervises compliance with labour-law regulations, i.e. on compliance with the prohibition on discrimination. В соответствии с Законом о занятости министерство труда и социальных дел и бюро по трудоустройству осуществляют инспекционную деятельность, в рамках которой проводится наблюдение за выполнением норм, регулируемых трудовым законодательством, и, в частности, за соблюдением принципа запрещения дискриминации.
The Poll Tax Heritage Trust: In 2002 the Prime Minister made a formal apology to New Zealand's Chinese Community and their descendants, who were forced to pay a poll tax under the Chinese Immigrants Act 1881 (the tax was finally abolished in 1944). В 2002 году премьер-министр принес официальные извинения представителям китайской общины в Новой Зеландии и их потомкам, которые в соответствии с Законом о китайских иммигрантах 1881 года были вынуждены платить избирательный налог (этот налог был окончательно отменен в 1944 году).
However in 2006, a separate Human Rights Commission was set up by an Act of Parliament to ensure that specific attention is given to matters of Human Rights violations as recommended by the Truth and Reconciliation Commission. Однако в 2006 году в соответствии с Законом о парламенте была создана отдельная Комиссия по правам человека в целях уделения особого внимания вопросам нарушений прав человека согласно рекомендациям Комиссии по установлению истины и примирению.
The Supreme Court held that the Prohibition Act of 1992 has clarified - thus complying with the Court's previous case-law - that the question of the existence of gas chambers intended for the methodical extermination of human beings does not require the taking of further evidence. Верховный суд постановил, что Законом о запрете 1992 года было разъяснено, и таким образом согласовано с предыдущим судебным прецедентным правом, что вопрос о существовании газовых камер, предназначенных для методического уничтожения людей, не требует представления дальнейших доказательств.
Furthermore, the Government was able to pay off all its major debts, including the amount of $12 million it owed to the federal Government under the Federal Insurance Contributions Act (Social Security). Кроме того, правительство смогло погасить все свои основные долги, включая сумму в 12 млн. долл. США, которую оно было должно федеральному правительству в соответствии с федеральным законом о взносах на социальное страхование (социальное обеспечение).
In England, under the Animals Act of 1971, any person who is a keeper of an animal is now liable for "any damage caused by an animal which belongs to a dangerous species". В Англии, в соответствии с Законом о животных 1971 года, любое лицо, которое держит животное, теперь несет ответственность "за любой ущерб, причиненный животным, которое принадлежит к опасному виду".
Counsel argues that under the Prevention of Terrorism Act and Emergency Regulations the police can arrest on the basis of mere suspicion, often based on the presumption of guilt arising merely from a person coming from the north or east of the country. Адвокат утверждает, что в соответствии с Законом о предотвращении терроризма и Чрезвычайными положениями полиция может производить аресты лица на основании простого подозрения, и зачастую они исходят из презумпции виновности просто-напросто в силу того, что человек является выходцем из северных или восточных районов страны.
The Korea Financial Investment Association (KOFIA, Hangeul: 금융투자협회) is a non-profit, self-regulatory organization (SRO) in South Korea, founded under the Financial Investment Services and Capital Markets Act. Корейская ассоциация финансов и инвестиций (KOFIA, Хангыль: 금융투자협회)-некоммерческая, саморегулируемая организация (СРО) в Южной Корее, основанная, в соответствии с Законом о финансовых инвестициях и рынках капитала.
The reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act applies to any person who carries on a business, or is in charge of, or employed by a business, or who manages a business. В соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности положение об обязательном предоставлении информации касается любого лица, которое занимается коммерческой деятельностью или несет ответственность за какое-то предприятие или является его сотрудником, или руководит коммерческим предприятием.
The expression "in writing" - according to the Interpretation Act - included, apart from printing, lithography, typewriting and photography, also any "other modes of representing or reproducing words or figures in visible form". Понятие "в письменной форме" - в соответствии с Законом о толковании - помимо печати, литографии, машинописного текста и фотографии включает также и любые "другие способы представления или воспроизведения слов или цифр в видимой форме".
The Attorney General Act of 2006, wholly incorporated by the Constitution of 2008, tasks the Attorney General with prosecuting crimes, safeguarding the impartiality of the judicial process, and disseminating information about the law among the people. В соответствии с Законом о Генеральном прокуроре 2006 года (в полном объёме включённом в Конституцию 2008 года), задачи Генерального прокурора заключаются в предупреждении преступлений, защите независимости судебного процесса, и распространении правовой информации среди населения.
When the use of automatic brakes was made compulsory in the Regulation of Railways Act 1889, the equipment was modified so that it operated the brakes; however, the term "communication cord" has survived. Когда использование автоматических тормозов было сделано обязательным Законом о регулировании железнодорожного транспорта 1889 года, оборудование было модифицировано так, чтобы оно могло приводить в действие тормоза, но выражение англ. communication cord («шнур для связи») сохранился в английском языке до наших дней.
According to the Telecommunications Act of 1996, the term 'network element' means a facility or equipment used in the provision of a telecommunications service. В соответствии с Законом о телекоммуникациях 1996 года (США), термин «сетевой элемент» означает объект или оборудование, используемое при предоставлении телекоммуникационных услуг.
The Supreme Court of Queensland was founded on 7 August 1861, with the assent of the Supreme Court Constitution Amendment Act 1861 (Qld). Верховный суд Квинсленда был основан 7 августа 1861 года в соответствии с «Законом о поправках к Конституции Верховного суда 1861 года».
Under the 1941 Printing and Advertisement Act, the Royal Thai Police Special Branch has the authority to issue warnings to publications for various violations such as disturbing the peace, interfering with public safety, or offending public morals. В соответствии с Законом о печати и рекламе 1941 года Специальный отдел полиции Королевства Таиланд имел право предупреждать издателей о различных нарушениях, таких как: нарушение мира, вмешательство в общественную безопасность или нарушение общественной морали.
4.10 The Police Regulation Act 1958 establishes a disciplinary process which is overseen by the Chief Commissioner of Police and undertaken by the Ethical Standards Department of Victoria Police. 4.10 Законом о регулировании деятельности полиции 1958 года устанавливается дисциплинарная процедура, за осуществлением которой надзирает старший комиссар полиции и которая применяется Управлением по надзору за соблюдением морально-этических норм полиции штата Виктория.
It was also stated in the report (para. 76) that the Indigenous Act designated manifest and intentional discrimination against indigenous persons on the grounds of their origin or culture as a criminal offence. Кроме того, в докладе указано (пункт 76), что в соответствии с Законом о коренных народах открытая и преднамеренная дискриминация коренных жителей по причине их происхождения и их культуры признана уголовным правонарушением.