Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
CHRR expressed concerns at the recently adopted Police Act, which gave police powers to conduct searches without obtaining a search warrant, although the right to privacy is guaranteed in the Constitution. ЦПЧР выразил озабоченность в связи с недавно принятым Законом о полиции, наделившим полицию полномочиями по проведению обыска без получения ордера на обыск при том, что право на неприкосновенность частной жизни гарантируется Конституцией.
A key function of the Mental Health Commission, established in 2002 under the Mental Health Act 2001, is to take all reasonable steps to protect the interests of persons involuntarily detained in approved centres. Одной из ключевых функций Комиссии по психическому здоровью, созданной в 2002 году в соответствии с Законом о психическом здоровье 2001 года, является принятие всех разумных мер для защиты интересов лиц, которые принудительным образом содержатся в утвержденных центрах.
The Committee is, however, concerned that the National Commission for Children envisaged under the Child Rights Act is yet to be established. Комитет, однако, обеспокоен тем, что Национальная комиссия по делам детей, предусмотренная Законом о правах детей, до сих пор не создана.
It was previously established merely by the decision of Government, but at present, it is an autonomous and corporate body, with the enactment of National Women Commission Act, 2007. Изначально она была учреждена только по решению правительства, но в настоящее время представляет собой автономный и независимый орган в соответствии с Законом о национальной комиссии по делам женщин 2007 года.
The Tribunal may also investigate complaints of discrimination on the same nine grounds under the Pensions Act, 1990 where an employer has failed to comply with the principle of equal treatment in relation to occupational benefit or pensions' schemes. Трибунал может также рассматривать жалобы на дискриминацию по тем же девяти признакам в соответствии с Законом о пенсиях 1990 года в тех случаях, когда работодатель не соблюдает принципа равного обращения применительно к профессиональным пособиям или пенсионным системам.
The Tribunal has jurisdiction in all areas covered by the equality legislation with the exception of service in licensed premises where claims of discrimination can be brought to the District Court under the Intoxicating Liquor Act 2003. Трибунал обладает юрисдикцией во всех областях, охватываемых законодательством в области равноправия, за исключением услуг, предоставляемых в лицензируемых помещениях, где жалобы на дискриминацию могут подаваться в Окружной суд в соответствии с Законом о крепких спиртных напитках 2003 года.
Under the Citizenship Act, the new place of residence of displaced persons must be regarded as their lawful residence for the purpose of their naturalization application. В соответствии с законом о гражданстве новое место жительства перемещенных лиц должно рассматриваться как их законное место жительства в целях рассмотрения их ходатайств о натурализации.
In accordance with the Political Party Registration Act, all Myanmar citizens will enjoy their rights to form political parties and to campaign and contest in the elections. В соответствии с Законом о регистрации политических партий все граждане Мьянмы смогут осуществить свое право на создание политических партий, проведение избирательной кампании и участие в выборах.
As for the social security protection for workers, the Ministry of Labour has been implementing the social security scheme under the 1954 Social Security Act. В интересах социального обеспечения трудящихся Министерство труда занимается осуществлением схемы социального обеспечения, принятой в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1954 года.
Under the Military Act, 2007, an investigation committee has been formed to investigate into allegations of corruption, theft, torture and disappearance and file cases in the military special court. В соответствии с Законом о вооруженных силах 2007 года для расследования сообщений о коррупции, хищениях, пытках и исчезновениях был создан следственный комитет, который передает подготовленные им дела в специальный военный суд.
This ethnic minority continues to be denied citizenship, under the 1982 Citizenship Act, which contravenes generally accepted international norms to ensure that there is no State-sanctioned discrimination on the basis of religion and ethnicity. Государство продолжает отказывать членам этого этнического меньшинства в возможности получения гражданства в соответствии с Законом о гражданстве 1982 года, что противоречит общепринятым международным нормам, требующим обеспечить отсутствие санкционированной государством дискриминации на основе религии и этнической принадлежности.
Since July 2006, municipalities have been responsible for the reception of unaccompanied minors, including by taking appropriate measures under the Social Services Act, which include adequate housing for the children. С июля 2006 года на муниципалитеты была возложена ответственность за прием несопровождаемых несовершеннолетних, в том числе принятие надлежащих мер в соответствии с Законом о социальном обслуживании, в котором предусматривается предоставление детям надлежащего жилья.
The Transfer of Convicted Persons Act addresses the transfer of convicted persons (not detained persons) between Zambia and other countries. Порядок передачи осужденных (а не задержанных) лиц между Замбией и другими странами регулируется Законом о передаче осужденных лиц.
The conditions and procedures regulating extradition to and from Fiji are found in the 2003 Extradition Act. Условия и порядок выдачи подозреваемых с территории и на территорию Фиджи регулируются Законом о выдаче 2003 года.
ECRI noted the satisfactory work of the Commission for the Protection against Discrimination which was empowered to receive complaints under the Protection against Discrimination Act. ЕКРН отметила положительную работу Комиссии по защите от дискриминации, уполномоченной получать жалобы в соответствии с Законом о защите от дискриминации.
Please indicate what policies and programmes are in place to make women aware of the risks and benefits of the various matrimonial regimes at their disposal, including the regime under the Recognition of Customary Marriages Act. ЗЗ. Просьба указать, какие стратегии и программы осуществляются для информирования женщин о риске и преимуществах различных существующих режимов имущественных отношений в браке, в том числе режима, предусмотренного Законом о признании традиционных браков.
Ms. Rey (Colombia), replying to question 23, said that under the Justice and Peace Act all persons who had reported an offence allegedly committed by a demobilized illegal armed group had the right to attend open hearings. Г-жа Рей (Колумбия), отвечая на вопрос 23, говорит, что в соответствии с Законом о справедливости и мире все лица, сообщившие о преступлении, предположительно совершенном демобилизованными незаконными вооруженными группами, имеют право присутствовать на открытых судебных слушаниях.
The Board will be governed by the Legal Aid Act (2007) and the Legal Aid Regulations. Этот Совет будет руководствоваться Законом о юридической помощи 2007 года и Правилами предоставления юридической помощи.
With regard to women's rights, it was noted that protective legislation existed both in Civil and Syariah laws, such as the Married Women Act and the Islamic Family Law Order 1999. Касаясь прав женщин, делегация отметила, что они защищаются положениями как гражданского права, так и шариата, например Законом о замужних женщинах и Указом об исламском семейном праве 1999 года.
Suppression of children's anti-social behaviour and alternative measures in respect of child offenders are regulated in the Control of Juvenile Anti-Social Behaviour Act. Порядок подавления в детях антисоциального поведения и принятие альтернативных мер по отношению к подростковым нарушителям регулируются законом о контроле антисоциального поведения.
Labour relations are governed by the Employment Act (revised in 2002), under which the Labour Department provides mediation and conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes. Трудовые отношения регулируются Законом о занятости (пересмотрен в 2002 году), в соответствии с которым Департамент труда предоставляет услуги по посредничеству и примирению, а урегулированием трудовых споров занимается специальный Трибунал.
In addition, PMSC staff could be held criminally accountable under certain circumstances for offenses committed outside U.S. territory under the Military Extraterritorial Jurisdiction Act and Uniform Code of Criminal Justice. Кроме того, персонал ЧВОК может в определенных обстоятельствах привлекаться к уголовной ответственности за правонарушения, совершенные за пределами территории США, в соответствии с Законом о военной экстерриториальной юрисдикции и Единым кодексом уголовного правосудия.
Also, the Rehabilitation of Offenders Act of 1996 afforded an offender the opportunity to start afresh after a period of abstention from crime, as it prohibited the unauthorized disclosure of convictions in respect of these offences. Кроме того, в соответствии с Законом о реабилитации правонарушителей 1996 года правонарушители после периода воздержания от преступной деятельности имеют возможность начать свою жизнь заново, поскольку этот закон запрещает несанкционированное разглашение информации о мерах наказания, назначенных за совершение соответствующих правонарушений.
Additionally, he notes reports that the Government intends to issue all members and associates of armed ethnic groups that have reached peace agreements with National Registration Cards, as full citizens under the 1982 Myanmar Citizenship Act. Кроме того, он отмечает сообщения о том, что правительство намерено выдать всем членам и партнерам вооруженных этнических групп, с которыми были заключены мирные соглашения, Национальные регистрационные карточки как полноценным гражданам в соответствии с Законом о гражданстве Мьянмы 1982 года.
(b) Consider establishing a legal framework for family reunification outside situations under the Refugee Act; Ь) изучить вопрос о разработке правовых основ воссоединения семей в ситуациях, не охватываемых Законом о беженцах;