Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Zone. Under the Maritime Security Act 2003, the Defence Forces have powers of detention, search and arrest at the request of the Irish police authorities of persons engaged in any activity which may, inter alia, put shipping or offshore platforms at risk. В соответствии с Законом о морской безопасности 2003 года вооруженные силы наделены полномочиями задерживать, производить досмотр и арестовывать по просьбе полицейских органов Ирландии лиц, участвующих в любой деятельности, которая может, в частности, ставить под угрозу судоходство или морские платформы.
In order to improve rural infrastructure and standard of life the Rural Development and Agricultural Market Regulation Act provides for various state benefits to support people living in rural areas. Для улучшения сельской инфраструктуры и повышения уровня жизни на селе Законом о сельском развитии и регулировании сельскохозяйственного рынка предусмотрено предоставление людям, живущим в сельской местности, разного рода государственных льгот.
Through a vigorous privatization programme, as reflected in the Public Enterprises Act of 1999, the Nigerian Government has divested itself of its shares in most of those ventures, which, in turn, are now better managed and have become more efficient. Благодаря активной программе приватизации, осуществляемой в соответствии с законом о государственных предприятиях от 1999 года, правительство Нигерии отказалось от своего участия в большинстве этих предприятий, что, в свою очередь, привело к более эффективному их управлению и повышению их рентабельности.
The process of granting citizenship to refugees was regulated by the Refugees Act and was consistent with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Процесс предоставления гражданства беженцам регулируется Законом о беженцах, а его проведение в жизнь соответствует положениям Конвенции, относящейся к статусу беженцев, от 1951 года.
The New Zealand Bill of Rights Act (1990) guarantees offenders the right to interpretation if needed and to legal aid, which may include having documents served and filed in Maori. Принятым в Новой Зеландии Законом о Билле о правах (1990 год), в случае необходимости, правонарушителям гарантируется право на переводчика и на правовую помощь, которая может включать в себя представление документов, подготовленных на языке маори.
s. Mandatory life or an indefinite sentence per Penalties and Sentences Act 1992 s. 306 Обязательное пожизненное заключение или не определенная в приговоре мера наказания в соответствии с Законом о наказаниях и приговорах 1992 года
Under the Community Service Orders Act, the courts were authorized to order community service in lieu of custodial sentences for petty offences, as a means of rehabilitating convicted persons and reducing congestion in prisons. В соответствии с Законом о привлечении к общественным работам суды в целях реабилитации лиц, совершивших мелкие правонарушения, и уменьшения нагрузки на тюрьмы были уполномочены применять наказание в виде общественных работ вместо тюремного заключения.
Detention without trial provisions had been repealed under the Preservation of Public Security Act, which now specified that individuals could not be subjected to restrictions on account of their political beliefs or activities. Положение о содержании под стражей без суда было отменено в соответствии с Законом о поддержании общественной безопасности, согласно которому частные лица не могут подвергаться ограничениям по причине их политических убеждений или деятельности.
Any activity carried out by a stockbroker licensed under the Malta Stock Exchange Act, Cap 345. любой деятельности, осуществляемой биржевым брокером, получившим лицензию в соответствии с Законом о фондовой бирже Мальты, глава 345.
In addition, under the Representation of the People Act (para. 17 of the periodic report), at least one third of representatives of each political party standing in national elections must be women. Кроме того, в соответствии с Законом о народном представительстве (статья 17 периодического доклада) по крайней мере треть представителей каждой политической партии, участвующей в национальных выборах, должны составлять женщины.
Follow up with the Social Welfare Fund to obtain monthly assistance for target groups in accordance with Social Welfare Act Мероприятия совместно с Фондом социального обеспечения для получения ежемесячной помощи целевым группам в соответствии с Законом о социальном обеспечении.
In 2001, the Qatari delegation had appeared before the Committee on the Rights of the Child, which had concluded that under the 1994 Juvenile Act there was a possibility that persons under 18 could be subjected to judicial sanctions such as flogging. В 2001 году катарская делегация выступала перед Комитетом по правам ребенка, который сделал вывод о том, что в соответствии с Законом о несовершеннолетних 1994 года лица моложе 18 лет могут быть подвергнуты таким назначенным судом мерам наказания, как порка.
Immigrant employees, including undocumented workers, were protected by the National Labor Relations Act, which was enforced by the National Labor Relations Board. Трудящиеся-иммигранты, включая трудящихся без документов, защищены национальным Законом о трудовых отношениях, соблюдение которого обеспечивается национальным Управлением по трудовым отношениям.
The new Civil Marriages Act, which has been in force since November 2004, increased the minimum age of marriage for both boys and girls to 16 years of age. В соответствии с Новым законом о гражданском браке, который вступил в силу в ноябре 2004 года, возраст вступления в брак, независимо от пола брачующихся, увеличен до 16 лет.
Under the Social Security Act, a corporation has the right to withhold pension benefits or other benefits only for purposes of maintenance or a debt owed to the corporation. В соответствии с Законом о социальном обеспечении частная компания вправе удерживать из пенсионных или других пособий только суммы, необходимые для покрытия долга, причитающегося компании.
Equal pay is assured to workers through Equal Remuneration Act, 1976 which mandates equal pay for equal work or work of the same nature. Равная оплата гарантируется Законом о равном вознаграждении 1976 года, который предусматривает равную оплату за труд равной ценности или за работу того же характера.
Beginning 25 September 2005, however, low-income foreigners faced with severe economic destitution are permitted to work without obtaining the permission to engage in activity outside of status of sojourn under the newly amended Immigration Control Act. Однако с 25 сентября 2005 года в соответствии с недавно пересмотренным Законом о контроле над иммиграцией иностранцы с низким уровнем доходов, испытывающие серьезные материальные затруднения, имеют право работать без обращения за разрешением на ведение деятельности, выходящей за рамки той, что предусмотрена его видом на жительство.
The country through the Refugee Committee which is set up by the Refugee Act further grants refugees the right to reside outside the designated camps on the above stated criteria including security reasons. По линии Комитета по делам беженцев, созданного в соответствии с Законом о беженцах, страна предоставляет беженцам право проживать вне отведенных для них зон на основании приведенных выше критериев, учитывая также критерий безопасности.
Under the Property Act, all individuals, regardless of gender, were entitled to land concessions, but married women wishing to exercise that right were obliged to obtain prior consent from their husbands. В соответствии с Законом о собственности все лица, независимо от пола, имеют право на земельные концессии, но замужние женщины, желающие осуществить это право, обязаны предварительно получить согласие своего супруга.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, private individuals can obtain up to 40 per cent of the total construction costs as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Кроме того, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья, ППГ Nº 4 от 30 октября 1998 года, частные лица могут брать ссуды для финансирования до 40% общей стоимости строительства за счет беспроцентного правительственного и муниципального кредита, предоставляемого на 15 лет.
Under the Employment Contracts Act 1991, the previously restrictive measures relating to trade union registration and exclusive coverage of particular groups of workers were replaced by the provisions for freedom of association described above in paragraphs 161 ff. В соответствии с Законом о трудовых договорах 1991 года предыдущие ограничительные меры, связанные с регистрацией профсоюзов и охватывающие исключительно конкретные группы работников, были заменены положениями, предусматривающими свободу ассоциации, о чем говорилось в пункте 161 и след.
Given that parental rights could be annulled under certain conditions in accordance with the Marriage and Family Relations Act, it would be useful to learn how many children had been removed from their parents' care under that provision. С учетом того, что в соответствии с Законом о браке и семье при определенных обстоятельствах родители могут быть лишены своих прав, было бы полезно узнать, каким образом многих детей забирают у своих родителей на основании этого положения.
He also wished to know whether the Promotion of Equality and Prevention of Unfair Discrimination Act stipulated special measures for disadvantaged communities with respect to social and economic development and participation in political life. Ему бы также хотелось знать, если Законом о поощрении равноправия и предотвращении дискриминации предусмотрены особые меры для общин, находящихся в неблагоприятном положении с точки зрения социально-экономического развития и участия в политической жизни.
Has there been any further review of rules, instructions, methods and practices or custody arrangements in relation to the Deprivation of Liberty Act? Проводилось ли какое-либо дальнейшее рассмотрение норм, инструкций, методов и практики или порядка содержания под стражей в связи с Законом о лишении свободы?
It should be borne in mind, however, that many students leave the school system to undertake further education and training, including traineeships under the Industry Training Act. Однако следует иметь в виду, что многие учащиеся уходят из школьной системы, чтобы продолжить свое образование и профессиональную подготовку, включая обучение по специальностям в соответствии с Законом о профессионально-техническом образовании.