Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
In summary, working time under the Hours of Work Act is governed as follows: The basic rule continues to be the 8-hour day and the 40-hour week. Если говорить вкратце, рабочее время в соответствии с Законом о режиме рабочего времени регулируется следующим образом: основной нормой остаются восьмичасовой рабочий день и 40-часовая рабочая неделя.
It was held by the Court that the Commissioner of Police had made a wrong use of his powers under the Public Gatherings Act and he could only prohibit a gathering where it was not possible to impose appropriate conditions on its being held. Суд заявил, что Комиссар полиции неверно воспользовался своими полномочиями, предоставленными Законом о массовых митингах, и что он мог запретить митинг только в том случае, если было невозможно установить соответствующие условия для его проведения.
A hybrid bill may be challenged before a court of law when there is a claim for a declaration of incompatibility with the Human Rights Act 1998 or of breach of European Union (EU) law. Смешанный билль может быть обжалован в суде, если формулируется претензия в обоснование заявления о его несовместимости с Законом о правах человека 1998 года или о нарушении законодательства Европейского союза (ЕС).
Under the Social Security Act B.E. 2533 (1990), the insured person or his wife is eligible for benefit for child delivery in the form of cash sum not more than two times. В соответствии с Законом о социальном обеспечении от 2533 года по буддистскому календарю (1990 год) застрахованное лицо или его супруга имеют право на пособие в связи с рождением ребенка в форме выплаты наличными в общей сложности не более двух раз.
Other foreigners can work in the Czech Republic if they have received a work permit and a residence permit, unless the Employment Act states otherwise. Прочие иностранцы могут работать в Чешской Республике при условии получения разрешения на работу и вида на жительство, если только законом о занятости не предусмотрено иное.
The principal function of the PPRC is to register and supervise the conduct of political parties in accordance with the Constitution and Political Parties Act, 2002. В соответствии с Конституцией и Законом о политических партиях 2002 года основной функцией КРПП является регистрация политических партий и надзор за их поведением.
The 2007 Trafficking in Persons Act created the National Agency against Trafficking in Persons (NAATIP). Законом о торговле людьми 2007 года было создано Национальное агентство по борьбе с торговлей людьми (НАБТЛ).
They attend regular classes, except those with special needs according to the Placement of Children with Special Needs Act. Они посещают обычные занятия, кроме учащихся с особыми потребностями в соответствии с Законом о помещении в учреждения детей с особыми потребностями.
Over the past four years, Costa Rica has been elaborating a new Migration Act and a comprehensive migration policy with a human rights perspective in order to achieve the integration of these population groups in society. В течение последних четырех лет в стране на основе правозащитного подхода ведется работа над новым законом о миграции и комплексной миграционной политикой и ставится цель содействовать включению этих групп населения в коста-риканское общество.
The Committee takes note of the information provided by the State party regarding public policies such as the Equal Opportunities Plan, gender-based public budgets and the merit system provided for in the Civil Service Act. Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о таких государственных стратегиях, как план "Равные возможности", выделение средств из государственного бюджета на решение гендерных вопросов и конкурсная система, предусмотренная Органическим законом о государственной службе.
In cooperation with the private sector, it made available new technologies to traditional artisans, especially women, with a view to protecting their intellectual property rights under the Geographical Indications Act, thus integrating them into the modern economic system. Организация совместно с частным сектором знакомила мастеров традиционных ремесел, прежде всего женщин, с новыми технологиями, имея целью защиту их интеллектуальных прав в соответствии с Законом о географических указателях и обеспечивая тем самым их интеграцию в современную экономику.
Freedom of movement is also facilitated by the Caribbean Community Act, which establishes the right to free movement of nationals within the Community. Свобода передвижения также облегчается Законом о Карибском сообществе, в котором устанавливается право граждан на свободу передвижения в границах Сообщества.
The Political Parties Act provided that the authorities could refuse to recognize a party if its statutes showed that its membership was based solely on national, racial, or religious characteristics. Законом о политических партиях предусмотрена возможность не регистрировать какую-либо партию, если в соответствии с уставом этой партии вступление в ее ряды производится на основе национальных, расовых или религиозных критериев.
As an alternative to the hybrid bill process, the scheme could have been promoted by a third party under the Transport and Works Act 1992. В качестве альтернативы процессу рассмотрения смешанного билля третья сторона могла потребовать рассмотрения в соответствии с Законом о транспорте и строительных работах.
Standardization was one of the twelve key actions of the Single Market Act and a key component of the EU 2020 flagship initiatives. Стандартизация является одним из 12 ключевых направлений деятельности, предусмотренных Законом о едином рынке, а также одним из основных компонентов программных инициатив ЕС-2020.
Once the project and researcher have been approved, the researcher goes through the process to become a deemed employee under the Statistics Act. После утверждения проекта и кандидатуры исследователя последний проходит процесс оформления в качестве условного сотрудника в соответствии с Законом о статистике.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 2002 (MACMA) regulates the provision of mutual legal assistance (MLA). Предоставление взаимной правовой помощи (ВПП) регулируется Законом о взаимной помощи в уголовных делах 2002 года (ЗВПУД).
UNESCO noted that the Sedition Act included a penalty of up to three years of imprisonment for publishing materials with seditious intentions, including materials critical of the royal family. ЮНЕСКО отметила, что Законом о подрывной деятельности предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до трех лет за публикацию материалов с подрывными намерениями, включая критические материалы о семье султана.
Section 42 (2) of the referenced legal text defines undue influence in a criminal process by offences regulated in the Integrity in Public Office Act. Ненадлежащее влияние в уголовном производстве рассматривается в разделе 42 (2) вышеупомянутого правого документа в контексте преступлений, регулируемых Законом о добросовестности в сфере государственной службы.
Mutual legal assistance is regulated in the Mutual Assistance in Criminal Matters Act (1990) and in bilateral treaties concluded by Dominica. Вопросы оказания взаимной правовой помощи регулируются Законом о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам (1990 год), а также заключенными Доминикой двусторонними договорами.
Pursuant to the Humane Prison System Act, a second commission was also established. It was tasked with drafting a bill for submission to parliament that would update the Code of Criminal Procedure, which has been in force since July 1980. Кроме того, в соответствии с вышеуказанным Законом о гуманизации пенитенциарной системы была создана Комиссия по реформированию УПК, призванная представить на рассмотрение парламента законопроект о внесении поправок в действующий с июля 1980 года Уголовно-процессуальный кодекс.
Reverse the amendments weakening the protection provided under the Comprehensive Act against Violence towards Women (Lithuania); 117.15 пересмотреть поправки, ослабляющие защиту, предусмотренную Комплексным законом о борьбе с насилием в отношении женщин (Литва);
The Committee welcomes the numerous programmes, and measures taken, under the National Social Inclusion Strategy and the new Public Education Act to provide inclusive education for children from disadvantaged groups, including Roma children. Комитет приветствует многочисленные программы и принятые меры в соответствии с Национальной стратегией социальной интеграции и новым Законом о государственном образовании, направленные на обеспечение инклюзивного образования для детей из находящихся в неблагоприятном положении групп населения, включая детей-рома.
Please provide information on the enforcement of existing provisions in the Child Rights Act prohibiting and criminalizing early and forced marriages and describe the measures taken to ensure that such marriages are not registered. Просьба представить информацию о соблюдении предусмотренных Законом о правах ребенка норм, запрещающих ранние и принудительные браки и устанавливающих за них уголовную ответственность, а также сообщить о мерах, принятых для недопущения регистрации таких браков.
The National Archives of Guyana established under the National Archives Act acquires and preserves all public records that are of value for administrative purposes and for historical research. Национальный архив Гайаны, созданный в соответствии с Законом о Национальном архиве, приобретает и хранит все государственные документы, представляющие ценность с административной точки зрения и для исторических исследований.