Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The National Office for the Protection of Women's Rights had been established under the Equal Opportunities for Women Act, promulgated in September 1993, but had become operational as part of the National Women's Institute in July 2000. Национальное управление по защите прав женщин было создано в соответствии с Законом о равных возможностях для женщин, обнародованном в сентябре 1993 года, но вступившим в силу в рамках Национального института по делам женщин в июле 2000 года.
Fanning Island and Washington Island also became included in the colony together with the islands of the Union Islands (now known as Tokelau); Christmas Island was included in 1919 but was contested by the U.S. under its Guano Islands Act of 1856. Остров Фаннинг и остров Вашингтон также вошли в состав колонии вместе с островами Союзных островов (ныне известных как Токелау); Остров Рождества был включен в состав колонии в 1919 году, но был оспорен США в соответствии с Законом о островах Гуано от 1856 года.
Concerning maternity leave for employed women and family benefits for women, the representative stated that women were entitled to three months of paid maternity leave after two years of service and at intervals of two years according to the Employment Act. В том, что касается предоставления отпусков по беременности работающим женщинам и семейных льгот для женщин, представительница Замбии заявила, что в соответствии с Законом о занятости женщины имеют право на получение трехмесячного оплачиваемого отпуска по беременности после двух лет работы и каждые последующие два года.
Takes note of the Commission's report in respect of developments pertaining to the comparator's Federal Employees Pay Comparability Act and the comparator's special pay systems; З. принимает к сведению доклад Комиссии об изменениях в связи с Законом о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих страны компаратора и специальных системах оплаты в службе-компараторе;
In Zambia under the Births and Deaths Registration Act, chapter 20 of the Laws of Zambia, births must be registered immediately and children born in Zambia acquire Zambian citizenship by being born in Zambia. В Замбии в соответствии с Законом о регистрации рождений и смертей, глава 20 Свода законов Замбии, дети должны быть зарегистрированы сразу же после рождения и гражданство Замбии получают все дети, рожденные на территории Замбии.
The Housing and Civil Enforcement Division at the Department of Justice is responsible for bringing suits relating to patterns and practices of discrimination prohibited by the Fair Housing Amendments Act of 1988 and by fair lending statutes. Отдел обеспечения гражданских прав в области жилья министерства юстиции занимается рассмотрением дел, связанных с дискриминационной практикой, запрещенной законом о поправках в отношении равных возможностей в области жилья 1988 года и положениями о справедливых условиях аренды жилья.
Under the Nepal Treaties Act, 2047 (1990), in case of divergence between the provisions of Nepalese law and provisions of an international treaty to which the Kingdom is a party, the provision of the treaty shall apply. В соответствии с Законом о международных договорах Непала, 2047 (1990), в случае расхождений между положениями непальского права и положениями какого-либо международного договора, участником которого является Королевство, применяются положения данного договора.
Two kinds of diseases (hepatitis B and leptospirosis) are designated by the Minister of Health and Social Affairs, and AIDS is specially controlled by the AIDS Prevention Act. Профилактика двух видов заболеваний (гепатита В и лептоспироза) осуществляется министерством здравоохранения и социальных дел, а за случаями СПИДа осуществляется особый контроль в соответствии с Законом о предотвращении СПИДа.
In order to deliberate on important policies to promote culture and the arts the Culture and Arts Promotion Committee was formed, pursuant to the Culture and Arts Promotion Act (art. 5, para. 1). Для обсуждения важных вопросов, касающихся содействия развитию культуры и искусства, в соответствии с Законом о содействии развитию культуры и искусства был создан Комитет по содействию развитию культуры и искусства (пункт 1 статьи 5).
The Culture and Arts Promotion Fund was created in 1973, pursuant to the Culture and Arts Promotion Act (art. 6) to support creative activities, to disseminate cultural and artistic works, and promote the welfare of those engaged in cultural and artistic activities. Фонд по развитию культуры и искусства был создан в 1973 году в соответствии с Законом о развитии культуры и искусства (статья 6) в целях содействия осуществлению творческих видов деятельности, распространения культурных и творческих работ и содействия благосостоянию лиц, участвующих в культурной и творческой деятельности.
The Korean Government founded 13 research institutes, such as the Korean Institute of Science and Technology and the Korea Advanced Institute of Science and Technology, pursuant to the Special Research Institute Promotion Act of 1973. В соответствии со Специальным законом о содействии развитию исследовательских институтов от 1973 года правительство Кореи создало 13 исследовательских институтов, в том числе Корейский институт науки и техники и Корейский передовой институт науки и техники.
(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления;
Concerning Dr. Munawar Anees, the Government confirmed that he had been arrested on 4 September 1998 under the Internal Security Act and that he had been convicted on 19 September 1998 of an unnatural offence under section 377 of the Penal Code. В отношении д-ра Мунавара Анееса правительство подтвердило, что 4 сентября 1998 года он был арестован в соответствии с законом о внутренней безопасности и 19 сентября 1998 года был осужден в соответствии с разделом 377 Уголовного кодекса за совершение противоестественного преступления.
Under the Political Parties (Finance) Act, 1992 which provides for the financing of political parties, parties are required to register with the Minister of Justice, Legal and Parliamentary Affairs in order to receive a grant from the State. В соответствии с Законом 1992 года о политических партиях (Законом о финансировании), предусматривающим финансирование политических партий, любая партия для получения пособия от государства должна прежде пройти регистрацию в министерстве юстиции, правовых и парламентских дел.
The legislation relevant to land use, land distribution, land allocation, land zoning, land ceilings, expropriations (excluding provisions for compensation) and land planning (including procedures for community participation) is the Regional and Town Planning Act, 1976. Законом о региональном и городском планировании от 1976 года регулируются вопросы, касающиеся землепользования, распределения земельных участков, земельного районирования, земельных ограничений, экспроприаций (исключая вопросы возмещения) и земельного планирования (включая процедуры участия общин).
6.3 The Committee therefore considered itself competent to examine whether the State party is in violation of the Covenant by virtue of its decision to extradite the author under the Extradition Treaty of 1976 between the United States and Canada, and the Extradition Act of 1985. 6.3 Поэтому Комитет пришел к заключению, что он вправе рассмотреть вопрос о том, нарушило ли государство-участник положения Пакта, приняв решение о выдаче автора в соответствии с договором 1976 года о выдаче между Соединенными Штатами и Канадой и законом о выдаче 1985 года.
Not having medical insurance is not necessarily an indicator of poor health, as anyone who is not insured under the Health Insurance Act and does not wish to take out private medical insurance can remain uninsured. Отсутствие медицинской страховки отнюдь не обязательно является показателем слабого здоровья, поскольку любое лицо, которое не застраховано в соответствии с Законом о страховании здоровья и не желающее страховаться в частной компании, имеет право оставаться незастрахованным.
In accordance with the Public Security Police Organization Act, adopted by Decree-Law No. 321/94 of 29 December 1994, the Public Security Police must perform their duties in such a way as to maintain public order, security and peace and prevent crime. В соответствии с органическим законом о Полиции по охране общественной безопасности, одобренным декретом-законом 321/94 от 29 декабря, на эту полицию возложены функции по охране общественного порядка, безопасности и спокойствия, а также по предупреждению преступности.
The Sixth Criminal Code Reform Act, which had entered into force on 1 April 1998, had increased the penalty for dangerous bodily harm (section 224 of the Criminal Code) and serious bodily harm (section 226 of the Criminal Code). В соответствии с шестым законом о пересмотре Уголовного кодекса, вступившим в силу 1 апреля 1998 года, были ужесточены меры наказания, которые могут быть установлены лицам, нанесшим серьезные (статья 224 Уголовного кодекса) и тяжелые (статья 226 Уголовного кодекса) телесные повреждения.
Furthermore, the provisions relating to the interrogation of witnesses had been extensively amended by the Witnesses Protection Act of April 1998, to the benefit of child witnesses and other witnesses in need of protection. Кроме того, в соответствии с принятым в апреле 1998 года Законом о защите свидетелей, в положения о допросе свидетелей были внесены существенные изменения в целях обеспечения более эффективной защиты детей и других категорий свидетелей.
However, the Ministry of the EnvironmentMoE's statistics for 2003 show that it received about 1,600 requests for information under the Freedom of Information Act and provided the information in 90 per cent of these cases. Вместе с тем статистика МООС за 2003 год показывает, что это министерство получило около 1600 запросов о предоставлении информации в соответствии с Законом о свободе информации и предоставило информацию в 90% этих случаев.
In particular, the Aboriginal Land Rights Act provides for the investigation and determination by an Aboriginal Land Commissioner of traditional claims to vacant Crown land or certain land held by or on behalf of Aboriginal peoples. В частности, как предусматривается Законом о земельных правах аборигенов, Уполномоченный по землям аборигенов проводит соответствующую проверку и выносит решение в отношении поданных на основании наличия традиционной связи претензий на свободные государственные земли или определенные территории, находящиеся в ведении аборигенов или управляемые в их интересах.
Aliens who qualify for a grant from the State Education Grant and Loan Scheme, or who satisfy the conditions for the award of a disablement pension pursuant to the Social Pensions Act, are not eligible for the introduction allowance. Не имеют права на получение пособия по адаптации иностранцы, пользующиеся правом на получение ссуды в рамках государственной программы предоставления ссуд и кредитов на цели образования или удовлетворяющие требованиям на получение пенсии по инвалидности в соответствии с Законом о социальных пенсиях.
Under the Geneva Conventions Act 1957, as extended to Hong Kong, it is an offence to inflict torture or inhuman treatment on a person who is a protected person under one of the four Geneva Conventions. В соответствии с Законом о Женевских конвенциях 1957 года, действующим в Гонконге, применение пыток или других видов бесчеловечного обращения в отношении лица, находящегося под защитой любой из этих четырех Женевских конвенций, является преступлением.
In 2008, the ILO Committee of Experts asked the Government to clarify whether the prohibition of descent-based discrimination in the Anti-Discrimination Act is intended to encompass protection against discrimination based on social origin within the meaning of the ILO Discrimination Convention, 1958. В 2008 году Комитет экспертов МОТ попросил правительство разъяснить, охватывает ли предусмотренное Законом о борьбе с дискриминацией запрещение дискриминации по признаку происхождения защиту от дискриминации по признаку социального происхождения по смыслу положений Конвенции МОТ Nº 111 о дискриминации в области труда и занятий56.