Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The policy also provides information to employees about bringing complaints under the Human Rights Act. Эти директивы предусматривают также предоставление информации работникам в отношении подачи жалоб в соответствии с законом о правах человека.
All other individual groups, clubs or organizations may apply for a grant under the Yukon Lotteries Act. Все другие отдельные группы, клубы или организации будут обращаться за субсидией в соответствии с Юконским законом о лотерее.
The Fijian landowners may not be happy with the existing Agricultural Landlord and Tenant Act, which governs the relationship between landowner and tenant. Фиджийские землевладельцы не могут быть довольны существующим Законом о владельцах и арендаторах сельскохозяйственных земель, который регулирует отношения между землевладельцем и арендатором.
Lindane and Lindane-containing products are regulated by the Hazardous Substances Control Act B.E. 2535. Линдан и линданосодержащие средства регулируются законом о регулировании опасных веществ В.Е. 2535.
The Medical Examinations Act provides that no one may be denied employment or insurance on medical grounds. Законом о медицинских обследованиях предусмотрено, что никто не может быть лишен работы или страховки на основании результатов медицинского осмотра.
He had also been accused of crimes against the public order and treason in accordance with the Public Safety Act. Он также обвинялся в преступлениях против общественного порядка и в измене в соответствии с Законом о государственной безопасности.
The above benefits are administered by the State Social Security Institute under the Social Security Act 1993. Предоставлением вышеупомянутых пособий ведает Государственный институт социального обеспечения в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1993 года.
In 1993, the Potable Water Regulation was introduced under the Clean Water Act. В 1993 году в соответствии с законом о чистой воде были введены в действие нормы, касающиеся питьевой воды.
The minimum wages are established in the Labour Standards Act by the Legislative Assembly of the North-west Territories. В соответствии с законом о трудовых стандартах минимальная заработная плата устанавливается Законодательной ассамблеей Северо-западных территорий.
The arbitration agreement in this case fell within the class of arbitration agreements governed by the International Commercial Arbitration Act. В данном случае арбитражное соглашение подпадает под категорию арбитражных соглашений, регулируемых Законом о международном торговом арбитраже.
In December 1991, the Operation of Approved Hospitals Regulation under the Hospitals Act was repealed. В декабре 1991 года в соответствии с законом о лечебных учреждениях были отменены правила функционирования утвержденных лечебных учреждений.
An inflation adjustment formula was adopted as the indexing factor to adjust compensation payable under the Workers' Compensation Act. В целях индексации была утверждена формула корректировки на инфляцию для адаптации компенсаций, выплачиваемых в соответствии с законом о компенсационных выплатах работникам.
The Secretariat, participated in a dissemination seminar by the Department of Social Welfare, on the Juvenile Justice Act. Секретариат принял участие в проведенном Департаментом социального обеспечения семинаре по ознакомлению общественности с Законом о правосудии по делам несовершеннолетних.
Under the Legal Competence Act, individuals become legally competent at the age of 18. В соответствии с Законом о правовой компетенции лица приобретают правоспособность в возрасте 18 лет.
The police in Uganda are given various powers and duties under the Police Act (CAP 303). В соответствии с Законом о полиции (САР 303) полицейские службы в Уганде обладают различными полномочиями и обязанностями.
Termination during the lives of the spouses is difficult for marriages registered under the Marriage Act. Если брак был зарегистрирован в соответствии с законом о браке, его расторжение при жизни супругов сопряжено с немалыми трудностями.
The Police Act also provided for informing other parties about an arrest, including lawyers. Законом о полиции предусматривается также информирование об аресте других лиц, в том числе адвокатов.
Marriage in Australia is regulated by the Marriage Act 1961 and applies to men and women without distinction. Вопросы брака в Австралии регулируются Законом о браке 1961 года, который применяется к мужчинам и женщинам без каких-либо различий.
Mrs. Bakhtiyari and her children arrived unlawfully, and were required to be detained under the Migration Act. Г-жа Бахтияри и ее дети прибыли на территорию государства нелегально, и в соответствии с Законом о миграции их необходимо было задержать.
In accordance with the Foreign Currency Control Act, all kinds of alternate remittance systems are subject to punishment. В соответствии с Законом о контроле за операциями с иностранной валютой все виды альтернативных систем перевода денег объявляются вне закона.
The Silamiut theatre is an independent institution receiving grants from the Greenland Home Rule Government via the Finance Act. Театр Silamiut является независимой организацией, получающей субсидии от правительства самоуправления Гренландии в соответствии с Законом о финансировании.
The two cases under the Employment Equality Act were both decided in favour of the respondents. Оба дела, рассматривавшиеся в соответствии с Законом о равенстве в области занятости, были решены в пользу ответчиков.
The Access to Justice Act 1999 brought in significant changes to the old Legal Aid Scheme. Значительные изменения в старую систему оказания правовой помощи были внесены Законом о доступе к правосудию 1999 года.
Remuneration for public holidays is not provided for in the Labour Act. Компенсация за работу в праздничные дни не предусматривается Законом о труде.
Foreign workers who are lawfully employed in Korea are entitled to enjoy their working rights as prescribed in the labour Standards Act. Иностранные рабочие в Корее, нанятые на работу на законных основаниях, пользуются своими правами в соответствии с Законом о трудовых стандартах.