Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Section 12 extends the powers on restraining orders under the Protection from Harassment Act 1997 to cover all violent offences. в статье 12 полномочия по вынесению запретительных судебных приказов в соответствии с Законом о защите от преследования 1997 года распространяются на все категории насильственных преступлений.
Mr. NASIZA (Kyrgyzstan) said that, under the Refugees Act, all requests for refugee status were treated equally by the Migration Service, regardless of the person's country of origin. Г-н НАСИЗА (Кыргызстан) сообщает, что в соответствии с законом о беженцах все ходатайства о предоставлении статуса беженца рассматриваются миграционной службой на равноправной основе безотносительно к стране происхождения заявителя.
In particular, under the new Domestic Violence Act, courts could order interim measures to protect women and children from financial hardship, for example when the family home was registered in the name of the husband alone. В частности, в соответствии с новым законом о насилии в семье суды могут предписывать временные меры для защиты женщин и детей в материальном плане, например, когда семейное жилье зарегистрировано только на имя мужа.
The Equal Treatment Authority is an anti-discrimination organization which, according to the Equal Treatment Act: Бюро по вопросам равного обращения является организацией по борьбе с дискриминацией и в соответствии с Законом о равном обращении:
Provident funds are opened and managed under the Employees Provident Funds and Miscellaneous Provision Act, 1952. Открытие резервных фондов и управление их деятельностью регулируется Законом о резервных фондах персонала и прочих положениях 1952 года.
The Marriage Act (Chapter 150 of the Laws of Kenya) governs marriage in Kenya. Брачные отношения в Кении регулируются Законом о браке (глава 150 Свода законов Кении).
The DOST works in tandem with the Department of Agriculture in implementing a comprehensive R&D program under the Agriculture and Fisheries Modernization Act (AFMA). При осуществлении комплексной программы развития НИОКР в соответствии с Законом о модернизации сельского хозяйства и рыболовства (ЗМСХР) МНТ работает в тандеме с министерством сельского хозяйства.
Norway remained concerned that the Republic of Korea lacked sufficient measures to protect the rights of unwed mothers, of children and of persons affected by the National Security Act. Норвегия заявила, что она по-прежнему озабочена тем, что в Республике Корея не принимается достаточных мер для защиты незамужних матерей, детей и лиц, затрагиваемых Законом о национальной безопасности.
The remaining action therefore is Antigua and Barbuda's ratification under The Ratification of Treaties Act and the submission of an instrument of ratification to the depositary. Поэтому Антигуа и Барбуде осталось лишь их ратифицировать в соответствии с Законом о ратификации договоров и направить документ о ратификации депозитарию.
The 2012 Domestic Violence Act had established a Family Protection Authority, as well as providing for protection and safeguards for victims and rehabilitation of offenders. В соответствии с законом о бытовом насилии от 2012 года был создан орган по защите семьи, а также по обеспечению защиты и гарантий для жертв и реабилитации правонарушителей.
According to the Public Procurement Act, public tender announcements must be published in the Public Procurement Bulletin of the Official Gazette. В соответствии с законом о публичных закупках объявления о проведении публичных торгов должны быть опубликованы в бюллетене Официальной газеты, касающемся публичных закупок.
If the Federal Court judge upholds the reasonableness of a special certificate, the certificate is deemed to be conclusive proof that an organization is ineligible for registration as a charity under the Income Tax Act. Если Федеральный суд подтверждает разумные основания составления такой специальной справки, эта справка считается достаточным доказательством того, что организация не имеет права на регистрацию в качестве благотворительной в соответствии с Законом о подоходном налоге.
In many instances, employer's failing to comply with duties related to occupational health and safety can be charged with an offence under the Labour and Employment Act, making them liable to pay a fine or serve a prison sentence. Во многих случаях невыполнение работодателем обязанностей, связанных с обеспечением гигиены труда и техники безопасности, может быть признано правонарушением в соответствии с Законом о труде и занятости, и повлечь за собой наказание в виде выплаты штрафа или отбывания тюремного заключения.
The State party should review the control order regime established under the Prevention of Terrorism Act 2005 in order to ensure that it is in conformity with the provisions of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть режим постановлений о помещении под надзор, установленный в соответствии с Законом о предупреждении терроризма 2005 года, с тем чтобы обеспечить его соответствие положениям Пакта.
2.4 On 8 November 1994, the author filed a claim with the Labour Tribunal under the Industrial Disputes Act, which considered his case on 11 January 1997. 2.4 8 ноября 1994 года в соответствии с Законом о трудовых спорах автор подал иск в Суд по трудовым спорам, который рассмотрел его дело 11 января 1997 года.
Under the Federal Employees' Pay Comparability Act (FEPCA) (see below), a wage index that measures the percentage change in the average non-federal sector payroll costs between two points in time is calculated. В соответствии с Законом о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих (ЗСВФС) рассчитывается индекс заработной платы, который отражает процентную величину изменения среднего показателя расходов на заработную плату вне федеральной службы за определенный период времени.
Therefore, even at this stage, stakeholders may wish to consider an extension of its mandate, as provided for by the Act to Establish the Truth and Reconciliation Commission. Поэтому даже на этом этапе заинтересованные стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о продлении ее мандата, как это предусмотрено Законом о создании Комиссии по установлению истины и примирению.
(a) The SLC is a statutory committee established under the Parliament of Queensland Act 2001; а) Комитет по экспертизе законодательства является предусмотренным законом Комитетом, созданным в соответствии с Законом о Парламенте Квинсленда 2001 года;
Under the Human Rights Commission Act 2005, the respective commissioners have broad functions of handling complaints and overseeing promotion of systemic improvement in service provision for vulnerable children and young people. В соответствии с Законом о Комиссии по правам человека 2005 года соответствующие члены Комиссии наделены широкими функциями по рассмотрению жалоб и надзору за обеспечением систематического улучшения обслуживания уязвимых групп детей и молодежи.
(c) To implement the first experiences of the indigenous territorial entities in accordance with the Land-Use Act; с) осуществление начальных мероприятий в отношении территориальных единиц проживания коренных народов в соответствии с Органическим законом о территориальном развитии;
According to the Family Act, marriage is a legally regulated union between a woman and man, concluded by mutual consensual declaration of a woman and a man in a civil or religious ceremony. В соответствии с Законом о семье, браком является регулируемый законом союз между женщиной и мужчиной, заключаемый по заявлению об обоюдном согласии женщины и мужчины во время гражданской или религиозной церемонии.
Such government decisions can be reviewed by a court of law under the Act (2006:304) on judicial review of certain government decisions. Такие решения правительства могут рассматриваться судами в соответствии с Законом о судебном пересмотре некоторых решений правительства (2006:304).
Under the Job Creation and Unemployment Relief Act of 2008 passed by the House of Representatives, the territories were not eligible for the additional federal medical assistance percentage point increases made available to the 50 states and the District of Columbia. В соответствии с принятым палатой представителей в 2008 году Законом о расширении занятости и снижении уровня безработицы эти территории не могут претендовать на дополнительные надбавки к размеру помощи из федерального бюджета на нужды здравоохранения, предоставленные 50 штатам и округу Колумбия.
6.2 The State party informs the Committee that, in its decision of 12 December 2007, the National High Court rejected the application for administrative litigation submitted by CEAR under the Special Act for the protection of fundamental human rights. 6.2 Государство-участник сообщает Комитету о том, что Верховный суд Испании в своем решении от 12 декабря 2007 года отклонил ходатайство об обжаловании административного решения, представленное СЕАР в соответствии со Специальным законом о защите основных прав личности.
a Data excluding the migrants legalized under the Immigration Reform and Control Act of 1986 (IRCA). а Данные исключают мигрантов, легализованных в соответствии с Законом о реформе и контроле иммиграции 1986 года (ЗРКИ).