Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Secondly, a suit could be filed for annulation of the provision in question, in accordance with the Act concerning Procedures for Administrative Litigation. Во-вторых, может быть возбужден иск с требованием отмены данного положения в соответствии с законом о процедуре административного судопроизводства.
It concerns the content of an official meeting between Mr. Froines and myself, which is protected by the State Secrets Act. Он касается содержания официальной встечи между мной и мистером Фройни, которое защищено законом о гостайне.
Every eligible individual receives a pension under the General Old Age Pensions Act (AOW). В соответствии с Всеобщим законом о пенсионном обеспечении по старости каждый отвечающий соответствующим требованиям голландец имеет право на получение пенсии.
You're being held as an unlawful combatant, under provisions of the AUMF, the NDAA and the Patriot Act. Вы задержаны по подозрению в причастности к незаконной вооруженной группировке в соответствии с законом о борьбе с терроризмом.
For example, in Alberta, the Medical Profession Act establishes the College of Physicians and Surgeons as the authority for disciplining its members. Так, например, в Альберте Законом о медицинской профессии медицинскому колледжу предоставляются полномочия устанавливать дисциплинарные наказания профессионального характера.
According to the Non-military Service Act, the conscientious objector is liable to do basic training and refresher training. В соответствии с Законом о невоенной службе лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, обязаны пройти основной и дополнительный курсы обучения.
Or we subpoena your records under the Freedom of Information Act and put you on the stand. Или мы изымем их через суд, пользуясь законом о свободе информации, и вызовем вас свидетелем в суд.
Their activities are regulated by the Credit Institutions Act and they are subject to prudential supervision by the FSA. Их деятельность регулируется Законом о кредитных учреждениях и подлежит благоразумному контролю со стороны УФК.
Pauper Brief System 199. The Civil Procedure Act allows for pauper brief applications for persons who are unable to pay court fees. Законом о гражданском судопроизводстве допускается представление суду дел по поручению лиц, не способных оплатить судебные издержки.
The Land Reform Act of 16 July 1996 contains the legal basis and rules for implementing land reform in Azerbaijan. Законом о земельной реформе от 16.07.1996 года, определяются правовые основы и правила осуществления земельной реформы в Азербайджанской Республике.
Those with an income under 30,950 guilders (1995 figure) are compulsorily insured under the Health Insurance Act. Лица, доход которых достигает 30950 гульденов (данные 1995 года) в обязательном порядке страхуются в соответствии с Законом о страховании здоровья.
The implementary regulations introduced by the Amendment Act established different criteria which governed the promotion of various categories of civil servants. Нормативами, вводившимися Законом о реформе, были установлены различные критерии, регулировавшие продвижение по службе различных категорий государственных служащих.
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками.
Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы.
Some obstruction of justice-related measures under the ICPC Act are punishable by one years' imprisonment or less. Некоторые меры наказания за воспрепятствование осуществлению правосудия, предусмотренные Законом о борьбе с коррупцией, предусматривают лишение свободы на срок до одного года.
All UNCAC offences are subject to at least one years' imprisonment in the Republic of Korea, and are thereby extraditable pursuant to the Extradition Act. В Республике Корея за совершение всех преступлений, охватываемых КПК ООН, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года и, таким образом, эти преступления влекут за собой выдачу в соответствии с Законом о выдаче.
On the other hand, the performances of the African Growth and Opportunity Act (AGOA) beneficiaries were not so positive. С другой стороны, результаты стран, охватываемых Законом о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран, были не столь положительными.
The Pre-employment Medical Examination Complaints Committee was set up in 2002, pursuant to the Medical Examinations Act. В 2002 году в соответствии с Законом о медицинских осмотрах был учрежден Комитет по рассмотрению жалоб в отношении порядка прохождения медицинских осмотров перед приемом на работу.
In 2001, foreigners were not permitted to apply for type-two or type-three licenses under Thailand's Foreign Business Act (FBA). Согласно Закону от 2001 году иностранцам не разрешалось подавать заявки на получение лицензий 2-го или 3-го типа в соответствии с Законом о иностранном бизнесе Таиланда (FBA).
Under the Children Act 1989, Dewar was obliged to see Climbié and tell her she was under police protection, but she did not do this. В соответствии с Законом о детях 1989 года Дьюар была обязана увидеться с Климби и сообщить ей, что та находится под защитой полиции, после чего расспросить её о подробностях, но она так и не сделала этого.
There are no private social security schemes in Malta to date and no provision is made for them under the Social Security Act, 1987. На Мальте пока не существует каких-либо частных систем социального обеспечения, и они не предусмотрены Законом о социальном обеспечении 1987 года.
These provisions do not apply to those tried for offences punishable under the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act. Под указанные положения не подпадают лица, которым вменяется в вину совершение преступлений, предусмотренных Законом о наркотических и психотропных веществах .
96.28. The protection of the Employment of Foreign Manpower Act is extended to all forms of domestic workers. 96.28 Защита, предусмотренная Законом о занятости иностранной рабочей силы, распространяется на все категории лиц, работающих в качестве домашней прислуги.
Well, maybe we're just not cool with you setting up your own little Patriot Act, man. А может нам просто не нравится, что ты Законом о Борьбе с Терроризмом тут прикрываешься.
The Equality Act 2010 provided for caste to be considered an aspect of race for the purposes of domestic legislation to combat discrimination. В соответствии с Законом о равенстве 2010 года принадлежность к той или иной касте рассматривается в качестве одного из аспектов расы для целей внутреннего законодательства по борьбе с дискриминацией.