Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Attorney-General has forwarded indictments in 40 cases against 50 police officers under the CAT Act. Генеральный прокурор утвердил обвинительные заключения по 40 делам 50 сотрудников полиции в соответствии с Законом о КПП.
The Government's Affirmative Action Programmes under the Social Justice Act has continued to prioritize the rejuvenation and protection of culture, tradition and heritage in all communities of Fiji. Правительственные программы конструктивных действий в соответствии с Законом о социальной справедливости постоянно уделяют первостепенное внимание восстановлению и защите культуры, традиций и духовного наследия во всех общинах Фиджи.
The Social Security Board under the Ministry of Labor is carrying out its mandate in accordance with the Social Security Act 1954. Совет социального страхования под эгидой Министерства труда выполняет вверенный ему мандат в соответствии с Законом о социальном страховании от 1954 года.
In practice, early marriages still occur in some parts of the country although they have been criminalized under the Children Act. На практике в некоторых районах страны по-прежнему заключаются ранние браки, хотя Законом о детях они были возведены в категорию уголовно-наказуемых деяний.
The Department is regarded as a judicial authority and its members enjoy judicial immunity in accordance with the Judicial Authority Act. Прокуратура считается судебным органом, и ее сотрудники пользуются судебным иммунитетом в соответствии с Законом о судебной власти.
The juvenile justice system is at present governed in the main by the Children Act, 1908. В настоящее время система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних регламентируется в основном Законом о детях 1908 года.
The National Intelligence Organization (NIO) is charged with this under the national Intelligence Organization Act. Ответственность за это в соответствии с Законом о Национальной разведывательной организации лежит на Национальной разведывательной организации (НРО).
The US SEC has statutory authority to establish financial accounting and reporting standards for publicly held companies under the Securities Exchange Act of 1934. В соответствии с законом о фондовых биржах 1934 года ЦКБ США наделена полномочиями по установлению стандартов финансового отчета и отчетности в компаниях открытого типа.
Use of explosives to commit felonies under the Offences Against the Person Act (Cap. 58) Использование взрывчатых веществ для совершения преступлений, охваченных Законом о преступлениях против личности (глава 58):
The importation and use of agricultural fertilizers or pesticides into Tuvalu is regulated by the Pesticides Act and supervised by the Pesticides Committee. Импорт и применение сельскохозяйственных удобрений и пестицидов в Тувалу регламентируются законом о пестицидах, а надзор за его соблюдением обеспечивает Комитет по пестицидам.
In Malaysia, the exploitation and use of groundwaters was regulated primarily through the 1974 Environmental Quality Act and a 1989 set of regulations. Эксплуатация и использование подземных вод регулируются в стране главным образом Законом о качестве окружающей среды 1974 года и регламентом 1989 года.
An example of the penalties in the Crimes Act is imprisonment for up to 14 years for the offence of hostage taking. В соответствии с Законом о преступлениях захват заложников, например, наказывается лишением свободы на срок до 14 лет.
Thailand has also set up a national commission on human rights, in accordance with the National Human Rights Commission Act. Таиланд также учредил Национальную комиссию по правам человека в соответствии с Национальным законом о комиссии по правам человека.
Under the National Insurance Act of 1997, every person resident or working in Norway is covered by the National Insurance scheme. В соответствии с Законом о национальном страховании от 1997 года каждое проживающее и работающее в Норвегии лицо охвачено системой национального страхования.
They are governed by the Worker's Compensation Act and provided through the Alberta Worker's Compensation Board. Такая помощь регламентируется Законом о компенсации работникам и предоставляется через Управление Альберты по вопросам компенсации работникам.
Infringements of the principle of equal pay for equal work are addressed in the Employment Standards Act. Нарушения принципа равной платы за труд равной ценности рассматриваются в соответствии с Законом о нормах труда.
South African citizenship is regulated by the South African Citizenship Act, 1995. Вопрос о гражданстве в Южной Африке регулируется Законом о гражданстве Южной Африки 1995 года.
No person is immune from punishment under the Human Trafficking and Transportation (Control) Act, 2007. В соответствии с Законом о борьбе с торговлей людьми и незаконными перевозками 2007 года никто не обладает иммунитетом от наказания.
Columns Under the Act for Protection against Domestic Violence В соответст-вии с Законом о защите от насилия в семье
The Charities Commission registers and monitors charities in accordance with the Charities Act 2005. Комиссия по вопросу благотворительности регистрирует и контролирует благотворительные организации в соответствием с Законом о благотворительности 2005 года.
The Crime Victim Compensation and Support Authority is responsible for processing applications under the Criminal Injuries Compensation Act. Заявления, подаваемые в соответствии с Законом о компенсации ущерба, причиненного преступлением, рассматривается Управлением по вопросам компенсации и поддержки жертв преступлений.
As stated above, Dr. Al-Maziny was detained in accordance with the Emergency Act, which allows administrative detention for a period limited by law. Как заявлено выше, д-р аль-Мазини был заключен под стражу в соответствии с Законом о чрезвычайном положении, который разрешает административное задержание на срок, ограниченный законом.
ECPAT was concerned that, under the Guardianship Act, unaccompanied children from European Union countries could not benefit from the assistance of a legal guardian. ЭКПАТ выразила озабоченность по поводу того, что в соответствии с законом о попечительстве несопровождаемые дети из стран Европейского союза не могут получать помощь от законных опекунов.
Instead, foreign domestic workers (FDWs) are governed and protected under a specific Employment of Foreign Manpower Act (EFMA). Вместо этого труд иностранной прислуги (ИП) регулируется и охраняется отдельным Законом о занятости иностранной рабочей силы (ЗЗИРС).
The Government also recognizes the right to documentation, protection against deportation and forcible return as obliged by the 1951 Geneva Convention and the country's Refugees Act. Правительство признает также право на получение документов, защиту от депортации и принудительного возвращения в соответствии с обязательствами по Женевской конвенции 1951 года и Законом о беженцах.