Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Insurance for parental protection is regulated by the Parental Protection and Family Benefits Act. Данное страхование регулируется Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях.
The Aboriginal Custom Adoption Recognition Act ensures simple procedures for recognizing Aboriginal customary laws respecting adoption. Законом о признании обычаев усыновления аборигенных народов предусматриваются упрощенные процедуры признания обычного права аборигенных народов в отношении усыновления.
We also wish to highlight relevant restrictions imposed by our domestic law, especially the American Service-Members' Protection Act, which severely restricts United States interaction with the International Criminal Court. Нам также хотелось бы осветить некоторые ограничения, устанавливаемые нашим внутренним законодательством, особенно Законом о защите американских служащих, который жестко ограничивает взаимодействие Соединенных Штатов с Международным уголовным судом.
The Sámediggi was established in 1987, pursuant to the Saami Act, and inaugurated in 1989. В 1987 году в соответствии с Законом о саами был учрежден самедигги, который начал функционировать в 1989 году.
Liechtenstein health insurance, governed by the Health Insurance Act, offers security in case of illness and maternity. Лихтенштейнская система страхования здоровья, действие которой регулируется Законом о страховании здоровья, обеспечивает страхование на случай болезни или по беременности и родам.
It is governed by the Unemployment Insurance Act. Его порядок определяется Законом о страховании от безработицы
Under the Nationality Act of 2007, women could pass on their nationality of origin to their children born to a foreign father. В соответствии с Законом о гражданстве 2007 года женщины могут передавать свое гражданство по рождению своим детям, рожденным от отцов-иностранцев.
The new Non-Discrimination Act further improves the possibilities of intervening in possible discrimination. учитывать вышеуказанные предложения при подготовке планов борьбы с дискриминацией в соответствии с Законом о недискриминации.
In December 2006, the Government named a new Chairperson and commissioners under the revised Human Rights Commission Act. В декабре 2006 года правительство в соответствии с пересмотренным законом о Комиссии по правам человека назвало нового Председателя и членов Комиссии.
This right is recognized in Bolivia's Constitution, and is governed by the General Labour Act and the corresponding regulatory statute. Боливия признает это право на конституционном уровне; кроме того, оно регламентируется Общим законом о труде и декретом о порядке осуществления этого закона.
The manner of collecting, using and publishing data on nationality, ethnic origin, religion and language is regulated by the Personal Data Protection Act. Сбор, использование и опубликование данных, касающихся национальности, этнического происхождения, религии и языка, регулируются Законом о защите личных данных.
Women's right to hold public positions is governed by Article 33 of the Constitution and the Act Promoting the Social Equality of Women. Право женщин занимать государственные должности предусмотрено статьей ЗЗ Политической конституции, Законом о содействии социальному равенству женщин и Конвенцией.
In addition five substances have been deemed to be explosives in accordance with the Explosives Act, 1875 in the interests of public safety and security. Кроме того, пять веществ считаются взрывчатыми веществами в соответствии с Законом о взрывчатых веществах 1875 года в интересах обеспечения общественного порядка и безопасности.
The main vehicle controlling the export of strategic goods from New Zealand is the Customs Export Prohibition Order, promulgated under the Customs and Excise Act 1996. Основным средством контроля над экспортом стратегических товаров из Новой Зеландии является постановление Таможенной службы о запрещении экспорта, принятое в соответствии с Законом о таможне и акцизах 1996 года.
The Housing Authority Act, 1976, provides for the establishment of the Housing Authority as a body corporate having a separate legal personality. Законом о Жилищном управлении 1976 года предусматривается создание Жилищного управления в качестве корпоративного органа, являющегося отдельным юридическим лицом.
The Parliamentary Ombudsman has paid attention to the responsibility of local authorities, under the Social Welfare Act, to ensure adequate housing services. Парламентский омбудсмен обращал внимание на ту ответственность, которую в соответствии с Законом о социальном обеспечении несут местные власти в отношении надлежащего жилищного обслуживания.
In the United States, three categories of SCCPs are manufactured and used as reported in the Toxic Substances Control Act inventory. В Соединенных Штатах, согласно кадастру, который ведется в соответствии с Законом о токсичных веществах, производится и используется три категории КЦХП.
New publications available deal with names in the Real Property Register and matters concerning the Act concerning Ancient Monuments and Finds. Имеются новые публикации по топонимам для регистра недвижимой собственности и по вопросам, связанным с Законом о памятниках старины и археологических находках.
On 3 June, the Commission arrested two officials of a Government-owned company for offences under the Anti-Corruption Act 2008, including the misappropriation of public funds. З июня Комиссия арестовала двух чиновников государственной компании за совершение преступлений, предусмотренных Законом о борьбе с коррупцией 2008 года, в том числе за растрату государственных средств.
Turning to question 12, he said that the composition and functioning of the Council for Electronic Media were regulated by the Radio and Television Act. Касаясь вопроса 12, он говорит, что состав и функционирование Совета по электронным средствам массовой информации регулируется Законом о радио и телевидении.
Under the Migration Act 1958, international carriers are obliged to ensure that passengers they bring into Australia: В соответствии с Законом о миграции 1958 года международные перевозчики обязаны обеспечивать, чтобы пассажиры, которых они доставляют в Австралию:
According to the Child Protection Act, every child shall maintain and not harm his or her health (art. 23). В соответствии с Законом о защите детей каждый ребенок обязан заботиться о своем здоровье и не причинять ему вреда (статья 23).
Pursuant to the Child Protection Act, the disabled child shall have opportunities for education, development and self-realization equal to those of able children. В соответствии с Законом о защите ребенка ребенок-инвалид имеет те же самые возможности для образования, развития и самореализации, что и здоровые дети.
It was created from the former Medical Research Council under the Health Research Council Act 1990. Он был создан на основе бывшего Совета медицинских исследований в соответствии с Законом о совете медико-санитарных исследований 1990 года.
The present Administrator, appointed under the Tokelau Act 1948, resides in Wellington but visits Tokelau regularly. Нынешний администратор, назначенный в соответствии с Законом о Токелау 1948 года, живет в Веллингтоне, но регулярно приезжает на Токелау.