The accounting for about 500 bombs unilaterally destroyed was not possible owing to the state and extent of destruction. |
Учет примерно 500 бомб, уничтоженных в одностороннем порядке, оказался невозможным из-за состояния и степени уничтожения. |
This represents about 40 per cent of the value claimed for this item. |
Это составляет примерно 40% суммы данного элемента претензии. |
It currently had 60,000 members, about 40 per cent of whom were based outside the United Kingdom. |
Ассоциация сейчас насчитывает 60000 членов, из которых примерно 40% находятся за пределами Соединенного Королевства. |
In 1995, these emissions were about 4.6 per cent lower. |
В 1995 году объем этих выбросов сократился примерно на 4,6%. |
The target group includes approximately 6,000 persons and will require about US$ 2.5 million for related demobilization activities. |
Эта целевая группа насчитывает примерно 6000 человек, и для соответствующей деятельности по демобилизации потребуется около 2,5 млн. долл. США. |
The current rate of unemployment as a result of the aggression launched against Bosnia and Herzegovina is about 80.2 per cent. |
В результате агрессии, развязанной против Боснии и Герцеговины, нынешний уровень безработицы достиг примерно 80,2%. |
Emission limits have been set for about 150 substances and for 40 types of installation of industry and small and medium-sized firms. |
Предельные уровни выбросов установлены примерно для 150 веществ и 40 типов установок, эксплуатируемых крупными промышленными предприятиями, а также мелкими и средними фирмами. |
The MFR increases by about 12%. |
Показатель МВС возрастает примерно на 12%. |
Developed countries accounted for about 72.5 per cent of world imports of agricultural products in 1994. |
В 1994 году на развитые страны приходилось примерно 72,5% мирового импорта сельскохозяйственной продукции. |
By 1993, 95 undue collaborative activities had been remedied, about half of them involving price-fixing. |
К 1993 году были приняты меры для пресечения 95 неоправданных совместных мероприятий, причем примерно половина из них была связана с искусственным установлением цен 14/. |
A doctor visits the prisoners only once a month and the commissioner of prisons about twice a year. |
Врач посещает заключенных только один раз в месяц, а уполномоченный по делам тюрем - примерно два раза в год. |
He states that he was detained for about two months without being charged. |
Он заявляет, что его держали под стражей примерно два месяца, не предъявляя обвинения. |
But the hard fact is that actual assistance has since then dropped by about 25 percent. |
Однако факт состоит в том, что фактическая помощь с тех пор сократилась примерно на 25 процентов. |
However, since 1993 the number of reports has stabilized at about 600 a year. |
Однако с 1993 года число дел, представляемых на рассмотрение, стабилизировалось на уровне примерно 600 в год. |
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. |
Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение. |
The peoples of Kuwait came from Arabia about 200 years ago; they include nomads, shepherds and pearl fishers. |
Население Кувейта прибыло из Аравии примерно 200 лет тому назад; оно состояло из кочевников, пастухов и ловцов жемчуга. |
A small school, authorized by the Ministry of Education, is attended by about 160 persons. |
С разрешения министерства образования в колонии функционирует школа, которую посещают примерно 160 заключенных. |
The total personal transport performance of the common carrier will increase by about 23 %. |
Общая эффективность функционирования личного транспорта повысится примерно на 23%. |
Compared to 1991 there will be an increase of about 10 %. |
По сравнению же с 1991 годом этот показатель возрастет примерно на 10%. |
The questionnaire seeks to collect detailed information on household expenditures for about 250 items in the consumption basket. |
Это анкетирование направлено на сбор подробной информации о расходах домашних хозяйств примерно по 250 товарам и услугам, включенным в корзину потребления. |
This work is supported by an international secretariat composed of about 1,900 staff members. |
Эта работа обеспечивается международным секретариатом в составе примерно 1900 сотрудников. |
Recent estimates suggest that global expenditures on these services will have to increase by about 60 per cent to ensure universal coverage. |
Оценки последнего времени свидетельствуют о том, что глобальные расходы на эти услуги необходимо увеличить примерно на 60 процентов для того, чтобы обеспечить всеобщий охват. |
When considering technical cooperation specifically, United Nations system assistance represents about 15 per cent of the total. |
Если говорить конкретно о техническом сотрудничестве, то здесь помощь системы Организации Объединенных Наций составляет примерно 15 процентов от общего объема. |
Currently, there are estimated to be about 3,000 microfinance institutions in developing countries. |
В настоящее время, согласно оценке, в развивающихся странах насчитывается примерно 3000 учреждений, занимающихся микрофинансированием. |
Some 180 medical centres were attached to prisons and there were about 100 hospitals specializing in the treatment of tuberculosis. |
При пенитенциарных учреждениях также существует примерно 180 медпунктов и около 100 больниц, специализирующихся на лечении туберкулеза. |