Only about 3,500 Krajina Serbs remain in the former Sector North and about 2,000 in the former Sector South; these estimates represent a small percentage of the former Krajina Serb population. |
В бывших секторах "Север" и "Юг" осталось, соответственно, примерно лишь 3500 и порядка 2000 краинских сербов; это, по оценкам, лишь небольшая часть ранее проживавшего в этих районах краинского сербского населения. |
Only about 133 units have more than 100 workers, that is, about 7 per cent of the total registered units. |
Только примерно в 133 производственных единицах численность работников составляет более 100 человек, а это около 7 процентов от общей численности |
In these two major areas, the proportion aged 65 years or over is about 5 per cent and the proportion under age 15 constitutes about one third of the population. |
В этих двух крупных районах доля населения в возрасте 65 лет и старше составляет около 5 процентов, а доля населения в возрасте до 15 лет - примерно одну треть от численности населения. |
The total indebtedness of the region had risen to about 93 per cent of GDP in 1992, and debt service now consumes about 32 per cent of Africa's exports of goods and services. |
Совокупный объем задолженности стран региона в 1992 году возрос приблизительно до уровня 93 процентов от ВВП, при этом на обслуживание долга в настоящее время идет примерно 32 процента выручки африканских стран от экспорта товаров и услуг. |
The gross domestic product dropped by about 9 per cent in 1995 and projections indicate that it will likely fall by about 15 per cent this year. |
Объем валового национального продукта в 1995 году сократился примерно на 9 процентов и прогнозы показывают, что в этом году он может уменьшиться на 15 процентов. |
The largest single source of fossil fuel carbon emissions is coal, with currently about a 43 per cent share, followed by oil with about 39 per cent and natural gas with 18 per cent. |
Крупнейшим отдельным источником выбросов углерода является такой вид ископаемого топлива, как уголь, на долю которого в настоящее время приходится примерно 43 процента, за ним следуют нефть - 39 процентов и природный газ - 18 процентов. |
For example, the port of El Ma'an is reported to be capable of berthing about 10 ships of 20,000 tons at a time, and has a throughput capacity of about 8,000 tons per day. |
Сообщается, например, что порт эль-Ман может одновременно вместить около 10 судов грузоподъемностью 20000 тонн и что его пропускная способность составляет примерно 8000 тонн в день. |
In addition, the maximum value of sulphur deposition has halved from about 10 g/m2/yr in 1975 to about 5 g/m2/yr in 1995. |
Кроме того, максимальные значения осаждения серы уменьшились вдвое - примерно с 10 г/м2/год в 1975 году до приблизительно 5 г/м2/год в 1995 году. |
2.4 In an unsworn statement during the trial, the author testified that he and his wife had separated about a month prior to the incident and that on the day in question he went to her to inquire about their two children. |
2.4 В показаниях, данных без присяги в ходе судебного процесса, автор заявил, что он расстался с женой примерно за месяц до происшествия и что в тот день он пришел к ней справиться о двух своих детях. |
There has been considerable progress in fighting inflation, which has been lowered to about 8 per cent in the fourth quarter of 1998 from about 50 per cent in 1994. |
Достигнут существенный прогресс в деле борьбы с инфляцией, которая снизилась примерно с 50 процентов в 1994 году до 8 процентов в четвертом квартале 1998 года. |
It is envisaged that without adaptive optics, the kill range of the laser could be about 240 km and with adaptive optics this could be extended to about 400 km. |
Предполагается, что без адаптивной оптики радиус поражения лазера будет составлять примерно 240 км, а с адаптивной оптикой его можно увеличить примерно до 400 км. |
The plan will make the settlement, which has about 25,000 residents, larger in land area than Tel Aviv (which, by comparison, has about 355,000 residents). |
В результате реализации этого плана поселение, в котором насчитывается примерно 25000 жителей, станет больше по площади, чем Тель-Авив (где, для сравнения, проживает примерно 355000 жителей). |
Women accounted for about 55 per cent of all overseas land-based contract workers leaving the Philippines in 1993, and about 70 per cent of those leaving Indonesia in 1993-1994 and Sri Lanka in 1994. |
На женщин приходится примерно 55 процентов от общего количества иностранных трудящихся, покинувших Филиппины в 1993 году и работающих на суше по контрактам, и примерно 70 процентов от общего числа лиц, покинувших Индонезию в 1993-1994 годах и Шри-Ланку в 1994 году. |
Over the last two decades (1978-1998), the CSSA rate for a single able-bodied adult has increased about eight times, whereas inflation has increased about four times. |
За последние два десятилетия (1978-1998 годы) ставка КПСО для одиноких трудоспособных взрослых увеличилась примерно в 8 раз, в то время как инфляция возросла примерно в 4 раза. |
With regard to specialized education and "open" courses, almost 4,000 university extension courses for adults had been offered in about 400 universities, with close to 500,000 participants, about 113,000 of them men and 134,000 women. |
Что касается специального образования и "открытых" учебных программ, то примерно при 400 университетах функционируют почти 4000 университетских заочных и вечерних курсов для взрослых, на которых обучаются около 500000 человек, в том числе примерно 113000 мужчин и 134000 женщин. |
As a result, as at 23 January, about 30 per cent of Gazans had limited access to running water12 and about 35 million litres of sewage were entering the sea per day. |
В результате, по состоянию на 23 января, примерно 30 процентов жителей Газы имели ограниченный доступ к водоснабжению12 и примерно 35 миллионов литров сточных вод ежедневно сбрасывались в море. |
If all six States were to become new members of the Committee, the membership would be increased by about 29 per cent and about 24 new participants would attend the annual sessions. |
Если все шесть государств станут новыми членами Комитета, то членский состав увеличится примерно на 29 процентов и на ежегодных сессиях будет присутствовать примерно 24 новых участника. |
Since June 1999, as a result of inter-ethnic violence in Kosovo, there has been an additional influx of displaced persons, mainly Serbs and Roma, from Kosovo to the rest of Serbia (about 180,000 currently registered) and Montenegro (about 32,000). |
С июня 1999 года в результате насилия на межэтнической почве в Косово оттуда хлынул новый поток вынужденных переселенцев, главным образом сербов и цыган, на остальную часть территории Сербии (в настоящее время зарегистрировано примерно 180000 человек) и в Черногорию (примерно 32000 человек). |
So far, about 600 visas have been granted to the OSCE representatives (about 100 to the members of the Preparatory Mission and 500 to the verifiers). |
К настоящему времени представителям ОБСЕ было выдано около 600 виз (примерно 100 виз - членам Подготовительной миссии и 500 - членам Контрольной миссии). |
Before initiation of the programme, the ratio of police to the public in Bosnia and Herzegovina was about 1 policeman per 75 citizens, while the standard in Europe is about 1 per 400. |
До начала осуществления этой программы соотношение численности полиции и населения в Боснии и Герцеговине составляло около одного полицейского на 75 граждан, тогда как обычным для Европы является соотношение примерно один к четыремстам. |
Second statistical processing: a sample of about 1/4 of the forms is processed for questions about work. |
второй этап статистической обработки: производится обработка данных выборки, охватывающей примерно 1/4 всех форм, которая посвящается вопросам работы. |
The success rate in the latter instances had been about 50 per cent before the 1980s and about 25 per cent after the 1980s. |
Степень эффективности в этих последних случаях составляла примерно 50 процентов в период до 80-х годов и около 25 процентов в период после 80-х годов. |
According to information provided by the administering Power, total tourist arrivals totalled 5,800 in 1995, a decline of about 1,500 from the 1992 figure and about half the visitor level in 1991. |
Согласно предоставленной управляющей державой информации, в 1995 году общее число прибывших в территорию туристов составило 5800 человек, что на 1500 человек меньше, чем в 1992 году и примерно вдвое меньше, чем в 1991 году. |
The Conventional Development Scenario projects economic growth rates for the period 1990-2050 of about 2 per cent for the OECD economies, and about 3 per cent for the developing countries. |
Согласно сценарию обычного развития, на период 1990-2050 годов прогнозируются темпы экономического роста на уровне примерно 2 процентов в странах - членах ОЭСР и приблизительно 3 процентов в развивающихся странах. |
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD, introducing the item, said that technical cooperation expenditures of UNCTAD would amount to about $43 million for the biennium 1994-1995. This figure corresponded to about 40 per cent of the programme budget. |
З. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД, вынося на рассмотрение этот пункт, заявил, что расходы ЮНКТАД на деятельность в области технического сотрудничества составят в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов около 43 млн. долл. США, что соответствует примерно 40% бюджета по программам. |