From mid-1997, the Garrison will reduce further so that by mid-1999 about 500 servicemen and women will be employed in Gibraltar. |
Начиная с середины 1997 года будет проводиться дальнейшее сокращение численности гарнизона, с тем чтобы к середине 1999 года численность военнослужащих (мужчин и женщин) в Гибралтаре составила примерно 500 человек. |
There were also about 3,000 police in East Timor . |
Кроме того, в Восточном Тиморе насчитывалось примерно 3000 полицейских. |
The war in Liberia had already caused numerous civilian deaths and about 1.5 million refugees and displaced persons. |
Война в Либерии уже унесла жизни многих мирных жителей и явилась причиной появления примерно полутора миллионов беженцев и перемещенных лиц. |
Occupancy of the enlarged premises was expected to begin about mid-year. |
Эксплуатация дополнительных помещений должна начаться примерно в середине года. |
Among the elderly population in some regions the ratio of women to men is about 2:1. |
Среди людей старшего возраста в некоторых регионах соотношение между женщинами и мужчинами сложилось примерно 2:1. |
By 1 January 1994 about 13,000 people had applied to the Ukrainian authorities for refugee status. |
На 1 января 1994 года в органы исполнительной власти обратилось примерно 13 тыс. человек с просьбой о присвоении им статуса беженцев. |
In 1992 there were about 1,000 such companies employing 1,942 aliens and 1,795 locals. |
В 1992 году насчитывалось примерно 1000 таких компаний, в которых работали 1942 иностранца и 1795 местных граждан. |
At present, the nationals of about 170 countries and territories may visit Hong Kong without visas. |
В настоящее время без виз Гонконг могут посещать граждане примерно 170 стран и территорий. |
In about 10 African countries, observers already foresee the beginning of "demographic transition". |
Примерно в 10 африканских странах наблюдатели уже предвидят начало "демографических изменений". |
These estimates suggest that globally about two thirds of the resources required in the developing countries will still come from national sources. |
Согласно оценкам, в целом по миру примерно две трети требуемых ресурсов в развивающихся странах по-прежнему будет поступать из национальных источников. |
Multilateral debts represented about 36 per cent of the total debt of the poorest countries, compared with 27 per cent in 1984. |
На многостороннюю задолженность приходится примерно 36 процентов общей задолженности наиболее бедных стран по сравнению с 27 процентами в 1984 году. |
The percentage owed to multilateral creditors remained at about 75 per cent. |
Доля задолженности многосторонним учреждениям-кредиторам находится на уровне примерно 75 процентов. |
The violation rate is about 0.2 to 2 per cent in the three cities. |
Нарушения составляют примерно 0,2-2% во всех трех городах. |
Scenarios of about a further 20 per cent decrease of water resources were preliminary identified for the period 1990-2030. |
На период 1990-2030 годов были разработаны предварительные сценарии сокращения водных ресурсов еще примерно на 20%. |
During the same period, however, fuel consumption only increased about 10 per cent. |
За тот же период потребление топлива увеличилось примерно лишь на 10%. |
At such installations, 80-90 per cent of fuel energy is exploited, compared with about 40 per cent at condensing power plants. |
При эксплуатации таких установок полезный расход топлива составляет 80-90% в сравнении с примерно 40% на конденсационных электростанциях. |
The number of members of each panel could be restricted to about 15. |
Число членов каждой группы может быть ограничено примерно 15. |
In 1996, UNICEF and 10 non-governmental organizations working in livestock facilitated training for about 15 community animal health workers per month. |
В 1996 году ЮНИСЕФ и 10 неправительственных организаций, занимающиеся вопросами животноводства, оказывали помощь в подготовке примерно 15 общинных ветеринаров в месяц. |
For the donor group as a whole, this represents about 0.3 per cent of gross national product. |
Это составляет примерно 0,3 процента валового национального продукта этой группы доноров в целом. |
In the eastern Atlantic, the stock of yellowfin tuna is exploited at about the MSY level. |
В восточной части Атлантики запасы желтоперого тунца эксплуатируются примерно в размерах, соответствующих МУВ. |
Agricultural products account for about 10 per cent of the value of world merchandise trade. |
На долю продукции сельского хозяйства приходится примерно 10 процентов стоимости мировой торговли товарами. |
This element amounts to about one third of the regular budget, to which the United Kingdom is a significant contributor. |
На долю этого компонента приходится примерно треть средств регулярного бюджета, в который Соединенное Королевство делает солидный взнос. |
The elimination of 859 United States and 1,752 Soviet missiles involved about 4 per cent of the arsenals of the two nuclear Powers. |
Ликвидация 859 американских и 1752 советских ракет означала сокращение арсеналов двух ядерных держав примерно на 4 процента. |
In Hungary, nuclear power generation provided about one half of total electricity production, and advanced nuclear-related scientific activities had been developed. |
В Венгрии на атомных электростанциях вырабатывается примерно 50 процентов общего объема производимой электроэнергии и проводятся самые современные научные исследования и разработки в ядерной области. |
Finland supports an international monitoring system to collect information through four networks: a seismic network consisting of about 50 primary stations and about 100 auxiliary stations, a radionuclide network consisting of about 100 stations, an infrasound network of about 60 stations and a hydroacoustic network. |
Финляндия выступает за создание Международной системы мониторинга для сбора информации посредством четырех сетей: сейсмической сети в составе примерно 50 первичных станций и примерно 100 вспомогательных станций, радионуклидной сети в составе примерно 100 станций, инфразвуковой сети в составе примерно 60 станций и гидроакустической сети. |