The report tells us that about 1.2 million people die annually and millions more are injured or disabled as a result of road accidents. |
В докладе говорится, что в результате дорожно-транспортных происшествий ежегодно погибают примерно 1,2 миллиона человек, и миллионы других получают травмы и становятся инвалидами. |
The average number of applications has risen from approximately 50,000 per year before Galaxy to a current high of about 350,000 annually. |
В результате число ежегодных заявлений, которое до введения системы «Гэлакси» составляло около 50000 в год, возросло до примерно 350000 в год. |
The central review bodies in New York alone reviewed evaluation criteria for 1,558 cases and sought explanation and clarification from programme managers on about half of them. |
Только в Нью-Йорке центральные органы по обзору рассмотрели критерии оценки в отношении 1558 дел и запросили у руководителей разъяснения и пояснения в отношении примерно половины всех этих дел. |
For General Service staff, the average age of male staff is about nine months lower than that of female staff. |
В категории общего обслуживания средний возраст мужчин примерно на 9 месяцев ниже среднего возраста женщин. |
In February 2006, there were allegations of recruitment of about 20 children by Nkunda's forces in the Masisi area. |
В феврале 2006 года поступили сообщения о вербовке примерно 20 детей в формирования Нкунды в районе Масиси. |
In translation, about 1 per cent of work was done for other duty stations because there was no excess capacity in Vienna. |
Что касается письменного перевода, то ввиду отсутствия в Вене избыточного кадрового потенциала по просьбам других мест службы был выполнен примерно 1 процент рабочих заданий. |
In the team sites, a stock is kept by the military observers of about 14 days |
В пунктах базирования групп хранится примерно двухнедельный запас продовольствия для военных наблюдателей |
Although youth constitute only one fourth of the working-age population, they represent about half of the 191.8 million unemployed persons globally. |
Хотя молодые люди составляют лишь одну четвертую населения трудоспособного возраста, они составляют примерно половину из 191,8 млн. безработных лиц во всем мире. |
Commercial fisheries comprise about 300 boats, with 50 per cent of the fishers owning their fishing gear. |
Рыбный промысел осуществляется примерно 300 судами, при этом половина рыбаков имеют собственные орудия лова. |
According to the administering Power, as of September 2005 total revenue was about 9 per cent ahead of the original revenue estimate. |
По данным Управляющей державы, по состоянию на сентябрь 2005 года общая сумма поступлений примерно на 9 процентов превышала соответствующий первоначальный сметный показатель. |
Only about one third of all deliveries in the LDCs are attended by skilled personnel, compared to 59 per cent in other developing countries. |
Лишь примерно треть всех родов в наименее развитых странах принимается квалифицированным медицинским персоналом, в то время как в других развивающихся странах этот показатель составляет 59 процентов. |
Together, those countries account for about half of the world's gross domestic product, population, energy use and greenhouse gas emissions. |
На долю этих стран, вместе взятых, приходится примерно половина объема мирового валового внутреннего продукта, численности населения, объема потребляемой энергии и выбросов парниковых газов. |
Moreover, the share of its trade that was now being conducted with its neighbours had grown by about 13 per cent. |
Кроме того, доля ее торговли с соседними государствами возросла примерно на 13 процентов. |
The number of formal electoral democracies nearly doubled, from 76 in 1990 to 120 in 2000; they now contain about two thirds of the world's population. |
Количество стран, где официально установлена выборная демократия, почти удвоилось: с 76 в 1990 году до 120 в 2000-м - и сейчас в них проживает примерно две трети населения земного шара. |
So far two training courses have been organized by Enterprise Uganda, and the target for 2002 is to train about 120 local entrepreneurs. |
В рамках данного проекта уже было организовано два учебных курса, и на 2002 год поставлена задача обеспечить подготовку примерно 120 местных предпринимателей. |
There had been a decrease of about 10 per cent in its requirements for temporary assistance for meetings in the 2000-2001 programme budget. |
Его потребности во временном персонале для обслуживания заседаний, как явствует из бюджета по программам на 2000-2001 годы, сократились примерно на 10 процентов. |
The process of "shrinkage" in the construction industry has been going on since about 1980 and was mainly related to multi-family housing. |
Процесс "сокращения" строительной отрасли продолжается примерно с 1980 года и вызван главным образом сокращением строительства многоквартирных домов. |
A similar effort should be made in Kosovo and Metohija, where about 1,500 non-Albanians, most of them Serbs, had been reported missing. |
Такие же расследования необходимо провести в Косово и Метохии, где примерно 1500 неалбанцев, в основном сербы, считаются пропавшими без вести. |
On 18 November, the Executive Chairman and the Director General arrived in Baghdad, heading an advance team of about 30 persons from UNMOVIC and IAEA. |
18 ноября Исполнительный председатель и Генеральный директор прибыли в Багдад во главе с передовой группой в составе примерно 30 сотрудников ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
Estimated damage and losses due to the hurricane were about 183 per cent of GDP, which amounted to nearly CI$ 3 billion. |
По оценкам, ущерб и убытки, причиненные ураганом, составили 183 процента от ВВП, что равнялось примерно 3 млрд. долл. Каймановых островов. |
A one-week training course for about 40 Royal Gendarmerie Commanders and Deputy Commanders from Cambodian provinces and municipalities was held in December 2000. |
В декабре 2000 года был проведен учебный курс продолжительностью в одну неделю для примерно 40 командиров и заместителей командиров Королевской жандармерии из провинций и муниципальных округов Камбоджи. |
Two projects of organized returns have resulted over the past four months in the return of about 150 Kosovo Serbs to their original communities in Kosovo. |
Два проекта по организованному возвращению привели за последние четыре месяца к возвращению примерно 150 косовских сербов в их родные общины в Косово. |
It therefore followed that there remained a gap of about $176,300 (roughly equivalent to the financing required for five expert meetings). |
Таким образом, недостает примерно 176300 долл. США (что приблизительно соответствует объему финансирования, необходимому для пяти совещаний экспертов). |
The representative stated that, according to his personal estimate, formal proposals would be presented to the IASB in about 12 months or longer. |
Представитель заявил, что, по его личным прогнозам, официальные предложения будут представлены МССУ примерно через 12 месяцев или чуть позднее. |
On the issue of upgrading security arrangements at UNOG, the preliminary estimated cost was about $2 million higher than the amounts allocated for 1998-1999 and 2000-2001. |
По вопросу о совершенствовании мер безопасности в ЮНОГ предварительные сметные затраты составляют примерно 2 млн. долл. США, что выше суммы, ассигнованной на 1998-1999 и 2000-2001 годы. |