| Three of the soldiers then crossed the Blue Line by a distance of about two metres for five minutes. | Затем трое из солдат перешли «голубую линию», продвинувшись примерно на два метра, и задержались там на пять минут. |
| According to the Strategic Policy and Planning Department of the territorial Government, the Territory's gross domestic product in 2012 was about $541 million. | Согласно данным Департамента стратегической политики и планирования правительства территории, валовой внутренний продукт в 2012 году составил примерно 541 млн. долл. США. |
| Some 470 assignments were undertaken, resulting in about 3,300 images being selected and made available to the public in high resolution on the United Nations Photo website. | За это время было освещено около 470 мероприятий, по итогам которых было отобрано и размещено в открытом доступе на веб-сайте Организации Объединенных Наций Фотослужбы примерно 3300 изображений с высоким разрешением. |
| Combined resources through those channels to the United Nations had increased by about 32 per cent in real terms over the past five years. | В течение последних пяти лет суммарные ресурсы, поступающие по этим каналам в Организацию Объединенных Наций, увеличились примерно на 32 процента в реальном выражении. |
| Total global merchandise exports stood at about $18 trillion in 2011, some five times greater than in 1991. | Общий объем мирового экспорта в 2011 году достиг 18 млрд. долл. США, примерно в пять раз больше, чем в 1991 году. |
| In China and India, the same plant type is about half as capital-intensive, since wind turbines are produced at lower costs. | В Китае и Индии для строительства установок того же типа требуется примерно в два раза меньше капитальных затрат, поскольку ветровые турбины производятся при меньших затратах. |
| Natural gas prices in Europe and Asia are about twice as high as prices in the United States. | Цены на природный газ в Европе и Азии примерно в два раза выше цен в Соединенных Штатах. |
| Following the onset of the global financial and economic crisis, the annual GDP growth rate contracted sharply to about 4.0 per cent in 2009. | С началом глобального финансового и экономического кризиса, ежегодные темпы роста ВВП резко сократились и составили в 2009 году примерно 4 процента. |
| It is a well established fact that Armenia has occupied about 20 per cent of the territories of Azerbaijan and conducted ethnic cleansing against almost 1 million ethnic Azerbaijanis. | Уже достоверно установлен тот факт, что Армения оккупировала примерно 20 процентов территории Азербайджана и провела кампанию этнической чистки, затронувшую почти один миллион этнических азербайджанцев. |
| In about half of the countries surveyed in 2005, younger generations showed significantly stronger support for gender equality in political and managerial leadership and higher education. | Примерно в половине стран, участвовавших в опросе в 2005 году, более молодое поколение демонстрировало значительно более твердую поддержку гендерного равенства в отношении руководства в политической и управленческой сферах и высшего образования. |
| Despite the challenging operating environment, the World Food Programme (WFP) managed to assist about 800,000 people per month, strengthening livelihoods for the most vulnerable. | Несмотря на сложные условия работы, Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставляла помощь примерно 800000 человек в месяц, поддерживая наиболее уязвимых. |
| In July, 2013, the new Decent work bill pegged the minimum wage for domestic workers to U.S 6.75 daily or $180 monthly an increase of about 400%. | В июле 2013 года в новом законопроекте о достойной работе был закреплен минимальный размер заработной платы для национальных работников в размере 6,75 долл. США в день или 180 долл. США в месяц, что представляет собой увеличение примерно на 400 процентов. |
| The contractor reports that its collaboration with Tonga Offshore Mining Ltd. reduced its costs about US$ 1 million. | Контрактор сообщает, что его сотрудничество с «Тонга офшор майнинг, лтд.» способствовало сокращению расходов примерно на 1 млн. долл. США. |
| The global use of natural resource materials increased by over 40 per cent between 1992 and 2005, from about 42 billion to nearly 60 billion tons. | Глобальное использование материалов, являющихся природными ресурсами, выросло более чем на 40 процентов в период с 1992 по 2005 год с примерно 42 до почти 60 млрд. тонн. |
| That would occur at a climate cost effectiveness of about $4.8 per tonne CO2-equivalent. | При этом затратоэффективность для климата составит примерно 4,8 долл. США на тонну эквивалента СО2. |
| From 1 January 2015, the committee will have 18 members and over the next few years the number will drop to about 15. | С 1 января 2015 года в составе Комитета будут насчитываться 18 членов, а в следующие несколько лет их число сократится примерно до 15. |
| Mining is the most important contributor to the economy, providing about 25 per cent of the country's revenue. | Центральное место в экономике занимает горнодобывающий сектор, на который приходится примерно 25% дохода страны. |
| For example, in 2010, expenditure was $7.7 billion, about 0.4 per cent of GDP. | Например, в 2010 году они составили 7,7 млрд. долл., примерно 0,4% ВВП. |
| UNCTAD estimates suggest that the trade restrictiveness of non-tariff measures is about twice as great as that of tariffs. | По оценкам ЮНКТАД, ограничительное воздействие нетарифных мер примерно в два раза превышает соответствующее воздействие тарифов. |
| The population of your city is about five times as large as that of my town. | Население вашего города примерно в пять раз больше населения моего города. |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | Это вопрос жребия, кто победит - обе команды примерно равны по силам. |
| In Mauritania, the Government is distributing food items to assist in addressing the needs of some 300,000 people (about 10 per cent of the population) suffering from food insecurity. | В Мавритании правительство распределяет продовольственные товары для оказания помощи в удовлетворении потребностей примерно 300000 человек (около 10 процентов населения), страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
| The Virtual Institute Quarterly Newsletter is sent out electronically to approximately 5,400 subscribers, and the Transport Newsletter, to about 3,000. | По электронной рассылке ежеквартальный информационный бюллетень Виртуального института получают примерно 5400 подписчиков, а Информационный бюллетень по транспорту - около 3000. |
| Around 60 per cent of all child labourers - about 129 million girls and boys - work in agriculture. | Примерно 60% работающих детей, а это 129 млн. мальчиков и девочек, трудятся в сельском хозяйстве. |
| International shipping emitted an estimated 870 million tons, or about 2.7 per cent of the global man-made CO2 emissions, in 2007. | В 2007 году выбросы углекислого газа от международного судоходства составили примерно 870 миллионов тонн, или 2,7 процента глобальных антропогенных выбросов. |