For example, multinational companies, whether headquartered in the US or elsewhere, accounted for about 84% of private (non-bank) R&D investment in the US in 2009, about the same as a decade earlier. |
Например, транснациональные компании, со штаб-квартирой в США и других странах, обеспечили около 84% частных (небанковских) инвестиций в исследования и разработки в США в 2009 году, примерно столько же, сколько десять лет назад. |
What I'm saying is that, surely, rationally, our distress about things that happen, about threats, should be roughly proportional to the size of those threats and threats to come. |
Я имею ввиду, что, если трезво смотреть на вещи, то наш страх по поводу вещей, которые случились, угроз, должен быть примерно пропорционален размеру этих угроз и тех угроз, которые еще могут произойти. |
We have about 200,000 different varieties of wheat, and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice, but it's being lost. |
Мы имеем примерно 200000 сортов пшеницы, и около 200 - 400 тысяч различных сортов риса, но сейчас мы это теряем. |
In Tachiraptor this ridge ran obliquely at an angle of about 35º to the lower edge of the shinbone, covering a vertical distance of about a quarter to a third of the lower shinbone height. |
У Tachiraptor этот гребень проходил наклонно под углом в 35º к нижнему краю берцовой кости, охватывая расстояние примерно от четверти до трети высоты берцовой кости. |
And then he started thinking about how much computing power it would take to create our world, our planet, all its life, and all of our brains. Moore's law is that computational power tends to double about every two years or 18 months. |
И тогда он начал размышлять над тем, какая вычислительная мощность понадобилась бы для того, чтобы создать наш мир, нашу планету, со всей ее жизнью и нашим разумом. закон Мура гласит, что вычислительная мощь имеет тенденцию к удвоению примерно каждые полтора года. |
In the US, the Massachusetts Arms Company was licensed to manufacture about 19,000 specimens of the gun in. calibre, of which about 1,750 were purchased by the Union Army at the beginning of the American Civil War. |
В США компания Massachusetts Arms получила лицензию на выпуск примерно 19.000 экземпляров револьвера в калибре., из которых около 1.750 были закуплены армией северян в начале Гражданской войны. |
Women's share in the organized sector had increased to about 16 per cent, while women held only about 14 per cent of government posts. |
Процентная доля женщин в организованном секторе увеличилась до примерно 16 процентов, а доля женщин на государственных должностях составляет всего лишь около 14 процентов. |
UNITAR's total annual budget of roughly $6.5 million is divided into about $1 million as the general fund, and about $5.5 million as special purpose grants. |
Общий годовой бюджет ЮНИТАР в размере около 6,5 млн. долл. США распределяется следующим образом: примерно 1 млн. долл. США - общий фонд и приблизительно 5,5 млн. долл. США - специальные целевые дотации. |
The first human genome, that of James Watson, was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000, and it took about 200 million dollars and about 10 years of work to map just one person's genomic makeup. |
Первый человеческий геном, геном Джеймса Ватсона, был расшифрован в момент кульминации Проекта Человеческого Генома в 2000 году, и потребовалось около 200 миллионов долларов и примерно 10 лет работы для расшифровки генома всего лишь одного человека. |
A tribe is a group of about 20 - so kind of more than a team - 20 to about 150 people. |
Что же такое племя? Племя - это группа, около 20 человек - так что больше чем команда - от 20 до, примерно, 150 человек. |
C. A. had left the club at about 4 a.m., but had returned at about 6 a.m. and had gone into a separate room. |
Около 4 часов утра К.А. покинул клуб, однако примерно в 6 часов утра он вернулся и удалился в отдельную комнату. |
It is now estimated that only about 3,000 Krajina Serbs remain in the former Sector North and about 2,000 in the former Sector South. |
По сегодняшним оценкам, лишь около 3000 краинских сербов остаются на территории бывшего сектора "Север" и примерно 2000 - на территории бывшего сектора "Юг". |
In the developing countries the total fertility rate decreased from about 5.8 in the early 1970s to about 3.6 in the early 1990s. |
Общий коэффициент рождаемости в развивающихся странах сократился примерно с 5,8 в начале 70-х годов до 3,6 в начале 90-х годов. |
If public employment had grown during the last three years at about the same rate as the population, as it did during George W. Bush's presidency, the unemployment rate would be around 7% rather than 8.2%, owing to about 800,000 additional jobs. |
Если бы занятость населения в государственном секторе росла в последние три года теми же темпами, что и население, как это было во времена президентства Джорджа Буша младшего, уровень безработицы составил бы около 7% вместо 8,2%, вследствие создания примерно 800000 новых рабочих мест. |
What I'm saying is that, surely, rationally, our distress about things that happen, about threats, should be roughly proportional to the size of those threats and threats to come. |
Я имею ввиду, что, если трезво смотреть на вещи, то наш страх по поводу вещей, которые случились, угроз, должен быть примерно пропорционален размеру этих угроз и тех угроз, которые еще могут произойти. |
A large proportion of world production is internationally traded: about 30 per cent for bauxite, about 50 per cent for both alumina and unwrought aluminium in the period 1990-1992. |
Значительная часть производимой в мире продукции этой отрасли поступает в международную торговлю: примерно 30% по бокситам, примерно 50% по глинозему и не прошедшему обработку давлением алюминию в период 1990-1992 годов. |
To provide the minimum living space required, about 30 square metres per four-member family, even with all the building facilities, which the State authorities can ensure at the lowest construction prices, the amount required is about $600 million. |
Для обеспечения минимально необходимой жилплощадью (примерно 30 кв. м на семью из четырех человек), даже с учетом всех зданий, которые государственные органы могут предоставить по самым низким ценам, соответствующим стоимости строительства, требуется сумма в размере примерно 600 млн. долл. США. |
In Eastern Europe, the United States dollar value of total exports declined by about one third, while imports declined by about a fifth over the period 1989-1992 (table 1). |
В период 1989-1992 годов общий стоимостной объем экспорта стран Восточной Европы, исчисленный в долларах США, снизился примерно на одну треть, а их импорт - примерно на одну пятую (см. таблицу 1). |
The present State budget for housing benefit is about 1.9 million guilders; actual total expenditure is approximately equal. This is about one-third of the total national housing budget. |
Выделяемые в настоящее время государственные ассигнования на жилищные пособия равняются примерно 1,9 млн. гульденов; фактический объем затрачиваемых средств не превышает этой суммы, составляющей примерно треть всего национального жилищного бюджета. |
In Papua New Guinea, where oil production and export began in the latter half of 1992, output in 1994 of about 120,000 b/d, declined by about 4 per cent compared with the previous year. |
В Папуа-Новой Гвинее, где добыча и экспорт начались во второй половине 1992 года, объем производства в 1994 году составил примерно 120000 б/д, что примерно на 4 процента меньше по сравнению с предыдущим годом. |
This falls short by about 1.9 per cent of what would be required to offset the effects of the long-term, global growth in primary energy consumption, of about 2.2 per cent per year. |
Это меньше сокращения в размере примерно 1,9 процента, которое необходимо для нейтрализации последствий долгосрочного глобального роста потребления первичной энергии, составляющего примерно 2,2 процента в год. |
The proportion of the world's edible salt that is iodized increased from about 56 per cent in 1997 to about 65 per cent at the end of 1998. |
Процентная доля потребляемой во всем мире пищевой соли, подвергнутой йодированию, увеличилась с примерно 56 процентов в 1997 году до примерно 65 процентов в конце 1998 года. |
The draft Action Plan includes vocational training of about 100 women in the tourist sector and of about 200 women engaged in the informal handicrafts sector in the Bethlehem district. |
Проект Плана действий предусматривает профессиональную подготовку примерно 100 женщин в секторе туризма и еще примерно 200 женщин, занятых в неформальном ремесленном секторе в районе Бейт-Лахма. |
Of those expressing an opinion in Bergen to the statement that the Government already collects enough money from road-users through taxation to pay for new roads, about half disagreed and about half agreed. |
Среди лиц, опрошенных в Бергене, примерно половина согласилась, а половина не согласилась с утверждением, что правительство обеспечивает достаточный объем средств для строительства новых дорог за счет налогообложения владельцев автотранспорта. |
The total population of Zimbabwe, according to the 1992 Population Census, stands at about 10.4 million of whom about 70 per cent and 30 per cent live in the rural and urban areas respectively. |
З. По данным переписи 1992 года, общая численность населения страны составляет примерно 10,4 млн. человек, из которых приблизительно 70% проживают в сельской местности, а 30% - в городах. |