When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill. |
Я закончу писать письмо, и отведу тебя на озеро, примерно в двух милях отсюда, за холмом. |
Can I borrow it for about two weeks? |
Могу ли я позаимствовать это примерно на две недели? |
According to their records, the average effective dose of the 25,000 workers over the first 19 months after the accident was about 12 mSv. |
Судя по их данным, средняя эффективная доза 25000 работников в течение первых 19 месяцев после аварии составляла примерно 12 мЗв. |
The alleged attack started with a number of objects being fired at the soldiers, one of which fell about 5 metres away from them. |
Предполагаемое нападение началось с того, что в солдат полетели несколько предметов, один из которых упал примерно в пяти метрах от них. |
These staff members are required to serve a population of about 75,000 staff members who bring more than 1,000 cases per year. |
В задачи этого штата входит обслуживание примерно 75000 сотрудников, по заявлениям которых к рассмотрению принимается свыше 1000 дел в год. |
In 2011, about one third of operational activities for development were carried out by entities with operations that can be characterized by an above-average degree of concentration. |
В 2011 году примерно одна треть оперативной деятельности в целях развития осуществлялась структурами с концентрацией деятельности выше среднего. |
They visited 30 schools located in 12 provinces, from Sumatra to Papua, reaching about 8,000 students in English and Bahasa Indonesia. |
Они посетили 30 школ, расположенных в 12 провинциях от Суматры до Папуа, проведя беседы с примерно 8000 студентами на английском языке и бахаса Индонезия. |
ICTs provided about 5 per cent in added value to the gross domestic product and were an essential tool for development strategies at the national and local level. |
ИКТ обеспечивают примерно 5 процентов добавленной стоимости валового внутреннего продукта и являются важным инструментом для стратегий развития на национальном и местном уровнях. |
In developing countries and economies in transition, high inflation was found in only about a dozen countries. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой высокие темпы инфляции отмечаются только примерно в десятке стран. |
Some of the most significant pressures arise from rising demand for energy, which is projected to increase by about 34 per cent over the next decade. |
Некоторые из факторов, вызывающие наиболее серьезную нагрузку, связаны с ростом спроса на энергоресурсы, который, согласно прогнозам, возрастет в следующее десятилетие примерно на 34 процента. |
Second, about $0.9 million has been allocated for a two-year pilot scheme to provide more focused, structured and intensive probation service for convicted young drug offenders. |
Во-вторых, на двухлетнюю экспериментальную программу, призванную обеспечить более целенаправленную, спланированную и интенсивную службу пробации для осужденных молодых правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, было выделено примерно 0,9 млн. долларов. |
Goal 8, by providing financial support to about 7,000 families and financing 100 solidarity projects. |
цель 8, посредством оказания финансовой поддержки примерно 7000 семей и финансирования 100 проектов солидарности. |
At the secondary level, every year about 1.5 per cent of students leave the system before reaching the fourth year of secondary schooling. |
Что касается среднего образования, то каждый год примерно 1,5 процента учащихся прекращают обучение до достижения четвертого класса средней школы. |
In 2009, China's fiscal revenues accounted for 20.4 per cent of GDP, which is about 10 per cent lower than the world average. |
В 2009 году на бюджетно-фискальные поступления Китая приходилось 20,4% ВВП, что было примерно на 10% ниже среднемирового показателя. |
In 2011 and 2012, the Statistics Division directly assisted about 400 statisticians of 125 countries in building capacity for the production of international trade statistics. |
В 2011 и 2012 годах Статистический отдел оказал примерно 400 статистикам из 125 стран непосредственные услуги по наращиванию потенциала в области подготовки статистики международной торговли. |
Between 2001 and 2010, an average of about 370 persons came to Liechtenstein each year by way of family reunification. |
С 2001 по 2010 год по линии воссоединения семей в Лихтенштейн в среднем ежегодно прибывало примерно 370 человек. |
In Madamiyet Elsham, about 24,000 people, including some 9,000 children, face a shortage of basic needs and movement constraints. |
В Мадамиет-Эльшаме порядка 24000 человек, включая примерно 9000 детей, испытывают проблемы с удовлетворением своих самых основных потребностей, и их свобода передвижения ограниченна. |
Extrapolated estimates suggest that worldwide approximately 15.9 million people inject drugs, of whom about 3 million are living with HIV. |
Согласно экстраполированным расчетам во всем мире примерно 15,9 миллиона человек употребляют наркотики путем инъекций, и около 3 миллионов из них заражены ВИЧ. |
Some 74 per cent of attorneys were women and about 30 per cent were of African descent. |
Примерно 74% адвокатов являются женщинами и около 30% из них - лицами африканского происхождения. |
The economic development which this state has seen during the last 40 years or so has not brought about any radical change in the status of women there. |
Развитие экономики этого штата в течение последних примерно 40 лет не привело к какому-либо радикальному изменению статуса женщин. |
In 2001, the Census Bureau estimated that the reduction in printing costs from eliminating the long form could be about 25 percent. |
В 2001 году Бюро переписей полагало, что расходы на типографские работы благодаря отказу от длинного переписного листа могут быть сокращены примерно на 25%. |
Meanwhile, high concentrations (> 35 ppb or 70 ug/m3) of ozone lead to about 32,000 premature deaths per year. |
Между тем высокие концентрации (> 35 частей на млрд., или 70 мг/м3) озона приведут к примерно 32000 случаев преждевременных смертей в год. |
It is estimated that about 6000 hectares remain for agricultural development of which only 600 is actually being utilized. |
По оценкам, из примерно 6000 га земель, оставшихся под развитие сельского хозяйства, только 600 га в настоящее время используется. |
The remaining area is mostly composed of Lake Malawi, which is about 475 kilometres long and delineates Malawi's eastern boundary with Mozambique. |
Остальную часть территории занимает в основном озеро Малави протяженностью примерно 475 км, по которому проходит восточная граница с Мозамбиком. |
Translated in-house, into French and Spanish at a cost of about 4 weeks of staff time (just salary, assume an estimated US$8,000 total). |
Расходы на письменный перевод (на испанский и французский языки) были связаны с оплатой работы своих сотрудников в течение примерно 4 недель (только зарплата - общие расходы оцениваем в 8000 долл. США). |