Based on its March 1998 assessment of the poverty situation in Haiti, the World Bank estimates that about 80 per cent of the rural population remain poor, with about two thirds considered extremely poor. |
Всемирный банк, основываясь на результатах проведенной им в марте 1998 года оценки степени обнищания населения в Гаити, считает, что примерно 80 процентов сельских жителей по-прежнему входят в категорию бедняков, а примерно две трети из них считаются крайне бедными. |
In Japan, the number of highly educated migrants remained at about 330,000 over the decade and accounted for about a third of all migrants over age 24. |
В Японии количество высокообразованных мигрантов оставалось в течение десятилетия на уровне примерно 330000 человек, соответствуя примерно одной трети всех мигрантов в возрасте старше 24 лет. |
Crusts form at water depths of about 400-4,000 m, with the thickest and most cobalt-rich crusts occurring at depths of about 800-2,500 m. |
Корки образуются на глубине примерно 400-4000 м от поверхности воды, причем наиболее толстые и богатые кобальтом корки встречаются на глубине примерно 800-2500 м. |
In the baseline reporting period, about one in two States reported demand reduction programmes in prisons, and about two in five offered alternatives to prison and conviction. |
За исходный отчетный период примерно половина государств сообщили об осуществлении программ сокращения спроса в тюрьмах и примерно в двух из каждых пяти государств предусмотрены альтернативы тюремному заключению и осуждению. |
In Nicaragua, government funds covered 1 per cent of contraceptives used in 2006, about 10 per cent in 2007 and about 36 per cent in 2008. |
В Никарагуа в 2006 году за счет государственных средств оплачивался 1 процент использовавшихся контрацептивов, в 2007 году - примерно 10 процентов, а в 2008 году - примерно 36 процентов. |
Global production of zinc increased about 15 per cent, driven by countries such as China where production grew by about 25 per cent. |
Глобальное производство цинка выросло примерно на 15%, во многом благодаря таким странам, как Китай, где производство выросло примерно на 25%. |
According to information from the Institute, there were about 3,500 recipients of disability benefits on the labour market in 2006 and about 3,440 in 2005. |
Согласно полученной от Института информации, в 2006 году на рынке труда насчитывалось примерно 3500 человек, получающих пособия по инвалидности, а в 2005 году - примерно 3440 человек. |
After all, Japan remains the world's second largest economy, accounting for about one-third of Asia's GDP, and 8% of global output, whereas the GDP share of Greece in the EU is about 3%. |
Кроме того, Япония остается второй экономикой по размеру в мире, составляя примерно третью часть ВВП Азии и 8% глобального производства, в то время как доля ВВП Греции в ЕС составляет только 3%. |
Their share in the group's total lending commitments increased from about 20 per cent in fiscal year 1994 to about 26 per cent in fiscal year 1996. |
Доля ассигнований на эти проекты в общем объеме кредитных средств группы увеличилась с примерно 20 процентов в 1994 бюджетном году до приблизительно 26 процентов в 1996 бюджетном году. |
Refining efficiencies have improved considerably, however, during recent decades: at a rate of about one per cent per year in North America and about 1.5 per cent per year in the developing countries. |
Вместе с тем в течение последних десятилетий отмечался значительный рост этих показателей: примерно на 1 процент в год в Северной Америке и приблизительно на 1,5 процента в год в развивающихся странах. |
Between 1996 and 2002, the sector has been expanding at about 1.5 percent per year (Table B11.8), slower than the growth in total employment (about 1.7 percent). |
С 1996 по 2002 год прирост в секторе составлял примерно на 1,5 процента ежегодно (Таблица В11.8), что ниже, чем рост занятости в целом (около 1,7 процента). |
Indigenous and tribal peoples, who together number about 75,000 persons, or about 14 per cent of the total population, occupy the forested areas of the "interior" and suffer various types of discrimination in the national society. |
Коренные и племенные народы, насчитывающие порядка 75000 человек и составляющие примерно 14% населения страны, проживают в лесных "глубинных" районах и подвергаются в рамках национального общества различным видам дискриминации. |
In the first six months of 2010, excess charges for these items for about 500 containers - about half the average level of imports recorded the previous year - amounted to some $1.05 million. |
В течение первых шести месяцев 2010 года дополнительные расходы на оплату таких сборов в отношении примерно 500 контейнеров - более половины среднего объема импорта, зарегистрированного в течение предыдущего года, - составили порядка 1,05 млн. долл. США. |
It is estimated that currently about 400,000 people still reside outside BiH, out of about 1.2 million of our citizens who left BiH from 1992 to 1995, and they are registered as refugees from BiH. |
По оценкам, в настоящее время за пределами БиГ все еще проживают около 400000 человек из примерно 1,2 млн. наших граждан, покинувших БиГ в период с 1992 по 1995 год, и они зарегистрированы в качестве беженцев из БиГ. |
By 2007, the incidence of poverty had fallen by about 50 per cent, leaving about a quarter of the population of the region in extreme poverty. |
К 2007 году масштабы бедности сократились примерно на 50 процентов, при этом около четверти населения региона все еще проживало в условиях крайней бедности. |
With typical additional inputs from BNF, it can produce about 4 - 6 tons per ha, and with addition of chemical fertilizer about 8 - 10 tons per ha. |
При типичном дополнительном вкладе БА может быть получено примерно 4-6 т с гектара, а при добавлении химических удобрений - около 8-10 т с гектара. |
Installation costs were about $3.5 million and operating costs have been estimated to be $660,000 per year for controls that have been in place for about 10 years. |
Расходы на установку составили примерно 3,5 млн. долл. США, а эксплуатационные затраты на устройства контроля, установленные около 10 лет назад, были оценены в 660000 долл. США в год. |
The members received reports that about 51,000 civilians had lost their homes during the operation and that there was a need for about 76,000 homes to be built on an annual basis, including to account for natural population growth. |
Члены Комитета получили сообщения о том, что примерно 51000 мирных жителей потеряли свои дома во время указанной операции и что необходимо ежегодно строить около 76000 домов с учетом естественного прироста населения. |
Forests represented about 13 per cent of Somalia's land area in 1990; in 2010 they only covered about 10.7 per cent. |
В 1990 году леса в Сомали занимали примерно 13 процентов земельного покрова страны; в 2010 году они занимали лишь 10,7 процента. |
Tax evasion in developing countries amounts to about 10 times the quantity of aid provided by rich countries and about 6 to 8.7 per cent of the gross domestic product (GDP) of those countries. |
Результатом обхода налогового законодательства развивающихся стран является также сумма, в 10 раз превышающая объем помощи, которую предоставляют богатые страны, и составляющая примерно от 6 до 8,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП) этих стран. |
The prevalence rate dropped to about 20% in 2005 and to about 18% in 2006. |
Этот коэффициент снизился до примерно 20 процентов в 2005 году и примерно 18 процентов - в 2006 году. |
The 2004 American Community Survey reported that about 80 per cent of people of African descent aged 25 and older were high school graduates and about 17 per cent had a bachelor's degree or higher education. |
По итогам обследования американских общин 2004 года сообщалось, что примерно 80% лиц африканского происхождения в возрасте 25 лет и старше закончили старшие классы школы и примерно 17% имели диплом бакалавра или образование более высокой ступени. |
Among those aged 65 and older, people of African descent had a poverty rate of about 20.5 per cent while the total population had a rate of about 10 per cent. |
Среди лиц в возрасте 65 лет и старше процент лиц африканского происхождения, проживающих в нищете, составляет примерно 20,5%, в то время как в общей массе населения эта доля составляет примерно 10%. |
High - Indirect systems can reduce refrigerant charge by up to 90% and bring annual leakage rates down to about 5% (from about > 15%). |
Важное - Применение систем косвенного охлаждения позволяет уменьшить заряд хладагента на величину до 90% и снизить масштабы годовой утечки до уровня примерно в 5% (от уровня примерно >15%). |
Since the mid-1990s, about 150,000 people have reportedly been naturalized in a process which remains far from complete (currently about 8 per cent of the population are reported to be stateless). |
С середины 1990-х годов примерно 150000 человек прошли натурализацию, которая еще далека от завершения (в настоящее время примерно 8% населения, согласно сообщениям, по-прежнему имеют статус апатридов). |