Furthermore, on 22 November, AMIS successfully undertook a rescue mission of about 40 humanitarian workers who were trapped in Tawilla during the recent fighting there. |
Более того, 22 ноября МАСС успешно провела операцию по спасению примерно 40 гуманитарных работников, оказавшихся в ловушке в Тавилле в ходе недавних боев в этом районе. |
According to a recent report by the Brookings Institution-SAIS Project on Internal Displacement, about 300 development projects supported by the World Bank involved involuntary resettlement as of 2000. |
Согласно недавнему докладу по Проекту по проблемам внутреннего перемещения Института Брукингса-САИС7, по состоянию на 2000 год примерно 300 проектов развития, осуществлявшихся при поддержке Всемирного банка, были связаны с недобровольным переселением. |
Methaqualone seizures declined significantly from more than 11 tons in 2002 to about 3 tons in 2003. |
Объем изъятий метаквалона значительно сократился с более чем 11 тонн в 2002 году до примерно 3 тонн в 2003 году. |
China, which had seized about 3 tons in 2002, reported no seizures in 2003. |
Китай, в котором в 2002 году было изъято примерно 3 тонны этого вещества, не сообщил о каких-либо изъятиях в 2003 году. |
The Task Force meeting was attended by about 100 experts and delegates and addressed the following main topics: |
Совещание Целевой группы прошло с участием примерно 100 экспертов и делегатов и было посвящено следующим основным темам: |
The volume of passenger transport in the EECCA countries is currently at about the same level as in 1970 (1). |
В настоящее время объем пассажирского транспорта в странах ВЕКЦА находится примерно на уровне 1970 г. (1). |
As of this morning, I have met with representatives of 22 countries, or about one third of the membership. |
На сегодняшнее утро я встретился с представителями 22 стран, или примерно с одной третью членского состава. |
In the next fifty years, the number of older persons will nearly quadruple, growing from about 600 million to almost two billion people. |
В следующие 50 лет число людей пожилого возраста увеличится почти в четыре раза, с нынешних примерно 600 миллионов до почти 2 миллиардов человек. |
Global effort is being taken local: campaigns are being facilitated in four major donor nations and about 30 developing countries. |
Глобальные усилия переводятся в местную плоскость: содействие проведению кампаний оказывается в четырех крупных странах-донорах и примерно в 30 развивающихся странах. |
It is proposed to add one international professional post in the base capacity of RBLAC resulting in a gross increase of about $0.4 million. |
В базовую структуру РБЛАК предлагается добавить одну должность категории специалистов, заполняемую на международной основе, что приведет к валовому увеличению расходов примерно на 0,4 млн. долл. США. |
Teachers of primary schools and secondary schools receive about 75% of the average monthly salaries in the country. |
Оклады учителей начальной и средней школы составляют примерно 75% от средней месячной ставки окладов в стране. |
There are currently about 1,000 biomass heating stations in Germany, each with an output of over 1 megawatt (MW). |
В настоящее время в Германии насчитывается примерно 1000 тепловых станций, работающих на биомассе, каждая из которых производит свыше 1 мегаватта энергии. |
Access to good water had reached about 90 per cent coverage in the country with the help of development assistance. |
В рамках помощи в целях развития доступ к питьевой воде сегодня получили примерно 90 процентов населения страны. |
The Ministry of Education's share of the operational expenditures of the national budget is about 16%; in the 1980s, this was 25%. |
Доля Министерства образования в текущих расходах национального бюджета составляет примерно 16 процентов; в 80-е годы она равнялась 25 процентам. |
As noted, the average farm household income in 1999 was about a third higher than the average for all US households. |
Было отмечено, что средний доход фермерского домохозяйства в 1999 году был примерно на одну треть выше среднего общенационального показателя. |
This seemed to be a reality in about half of the offices represented at the meeting. |
Судя по всему, именно так обстоит дело примерно в половине управлений, представители которых приняли участие в работе совещания. |
Having implemented observed treatment programmes for tuberculosis patients, in some countries about 90 percent of patients who had contracted pulmonary tuberculosis were cured. |
В результате осуществления программ лечения под наблюдением больных туберкулезом в ряде стран было вылечено примерно 90 процентов пациентов, болевших туберкулезом легких. |
A sample of 3890 women were tested and about 22.3% were found to be positive with the virus. |
При проведении выборочного обследования 3890 женщин у примерно 22,3 процента из них была обнаружена положительная реакция на этот вирус. |
In the year 2000, the figure went up to 705, an increase of about 17%. |
В 2000 году эта цифра возросла до 705 случаев, то есть рост составил примерно 17 процентов. |
In the year 2001, out of total of 1983, about 936 (47.2%) students enrolled were female. |
В 2001 году из принятых 1983 учащихся девушки составляли примерно 936 человек (47,2 процента). |
On the average, at the time of the Population and Housing Census in 2001, women were expected to give birth to about four children. |
В среднем на время проведения переписи населения и жилого фонда в 2001 году женщины, по расчетам, рожали примерно по четыре ребенка. |
It has a paid - up membership of about 2500 women. |
В организации состоят примерно 2500 женщин, платящих членские взносы. |
When the trial was resumed on 13 April, the complainant was only able to speak to his counsel for about 15 minutes. |
Когда 13 апреля началось повторное судебное разбирательство, заявитель имел возможность общаться со своим защитником лишь в течение примерно 15 минут. |
The agreement will result in savings of about $1.5 billion dollars in debt service per year. |
В результате осуществления этого соглашения удастся сократить объем обслуживания долга примерно на 1,5 млрд. долл. США в год. |
The Famine Early Warning System Network forecasts indicate that most parts of the agricultural areas in southern Somalia have received about 50 per cent of the anticipated rainfall. |
Согласно прогнозам Системы раннего оповещения о наступлении голода, большинство сельскохозяйственных районов в южной части Сомали получило примерно 50 процентов ожидаемых осадков. |