| But the absolute number of illiterates has remained at about 880 million over the last two decades worldwide. | Однако абсолютная численность неграмотных за последние два десятилетия во всем мире сохранялась на уровне примерно 880 миллионов человек. |
| The five-year concession consists of two blocks of about 25 square kilometres along the Kasai River, 40 km from Tshikapa. | Эта пятилетняя концессия охватывает два участка площадью примерно 25 квадратных километров вдоль реки Касаи в 40 километрах от Чикапы. |
| Technical cooperation activities included five workshops on environmental accounting and workshops on corporate governance, at which about 430 experts were trained. | В рамках деятельности по линии технического сотрудничества были организованы, в частности, пять рабочих совещаний по экологическому учету и по корпоративному управлению, в ходе которых прошли подготовку примерно 430 экспертов. |
| The Fund has supported about 3,460 projects and activities in 124 developing countries. | Фондом поддерживается примерно З 460 проектов и деятельность в 124 развивающихся странах. |
| The biggest demonstration was held on 9 July in the centre of Pristina and involved about 1,000 people. | В самой крупной демонстрации, состоявшейся в июле в центре Приштины, участвовали примерно 1000 человек. |
| The efficiency of the education sector will be reduced and costs will increase by about $110 million. | Эффективность сектора образования снизится, а затраты возрастут примерно на 110 млн. долл. США. |
| Of the remaining 990,000 persons, about half are still internally displaced within the country. | Из оставшихся 990000 человек примерно половина все еще является вынужденными переселенцами в пределах страны. |
| A ban on travel may have reduced government expenditures by about $400,000 per month. | Запрет на поездки мог привести к сокращению государственных расходов примерно на 400000 долл. США. |
| Further contacts revealed that Liberia would need about US$ 2 million to establish such a diamond certification regime. | В результате последующих контактов было установлено, что Либерии потребуется примерно 2 млн. долл. США для введения такого режима сертификации алмазов. |
| We are speaking, then, about some 3 per cent of the Malian diaspora that live in Europe. | Мы говорим, таким образом, о примерно трех процентах малайской диаспоры, которая живет в Европе. |
| The SBS searched about 14,000 vehicles, arrested 98 persons and refused entry to 547 persons for not having proper documentation. | Сотрудники ГПС обыскали примерно 14000 транспортных средств, арестовали 98 человек и отказали во въезде 547 лицам, не имевшим надлежащих документов. |
| The number of refugees from the neighbouring former Yugoslav Republic of Macedonia continued to decline and is now estimated at about 10,000. | Количество беженцев из соседней бывшей югославской Республики Македонии продолжало снижаться, и сейчас их число оценивается примерно в 10000 человек. |
| Foreign direct investment to developing countries rose about fivefold during the 1990s. | Прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны увеличились за 90-е годы примерно в пять раз. |
| The basic curriculum consists of about 30 generic courses from before 1990. | Основная учебная программа включает примерно 30 базовых курсов, разработанных до 1990 года. |
| Only about a fifth of the reporting States provided additional information that might be useful to the Committee in determining further actions. | Лишь примерно пятая часть представивших доклады государств сообщили дополнительную информацию, которая может быть полезна Комитету при определении будущих мер. |
| The total discards by those highly migratory species fisheries is estimated to be about 700,000 tons annually. | Общий объем выброса на этих промыслах далеко мигрирующих видов оценивается примерно в 700000 тонн каждый год. |
| They were marched for about two hours. | Их этапировали пешком в течение примерно двух часов. |
| Their main source of water supply is from a river which lies behind a steep hill about 5 kilometers away from the community. | Основной источник воды - река, протекающая за крутым холмом примерно в пяти километрах от деревни. |
| Use was made of existing legislation to find jobs for the victims, who for about 10 months received financial assistance, including unemployment benefits. | Власти используют действующее законодательство в целях нахождения рабочих мест для жертв торговли людьми, которые в течение примерно 10 месяцев получают финансовую помощь, включая пособия по безработице. |
| In summary, it was found that about 70 per cent of the municipalities have action plans. | В общем, примерно 70 процентов муниципалитетов имеют планы действий. |
| A total of about 300 companies took part. | Всего примерно 300 компаний приняли участие в этих мероприятиях. |
| The 2004 Labour Market Survey showed that about a quarter of all entrepreneurs in Sweden were women and three quarters men. | Проведенное в 2004 году обследование рынка труда показало, что примерно четверть всех предпринимателей в Швеции составляют женщины и три четверти - мужчины. |
| There are local and regional resource centres for women at about 130 places around Sweden. | Примерно в 130 населенных пунктах Швеции существуют местные и региональные ресурсные центры для женщин. |
| Correspondingly about 27.8% of complaints filed in this fiscal year cited one of these two grounds. | Соответственно в примерно 27,8% жалоб, поступивших в этом финансовом году, назывался один из этих двух мотивов. |
| Currently, non-governmental resources accounted for about 50 per cent of the fund. | В настоящее время неправительственные ресурсы составляют примерно 50 процентов указанного Фонда. |