In 2012, about 2.5 million tonnes of tuna were caught in the waters of the western and central Pacific Ocean. |
В 2012 году в водах западной и центральной части Тихого океана было выловлено примерно 2,5 млн. тонн тунца. |
The amount of tuna captured in the area is about eight times the harvest of all coastal fish of the subregion combined. |
Улов тунца в данной зоне примерно в восемь раз превышает суммарные объемы добычи прибрежного рыболовства во всем субрегионе. |
According to a preliminary data, about 41000 individuals have been registered under this additionally regulated scheme from which 82 per cent of them were women. |
Согласно предварительным данным примерно 41000 человек были зарегистрированы по этой дополнительно урегулированной схеме, из которых 82 процента составляют женщины. |
Thus, the Education Sector recorded an overall growth rate of student numbers of 6,2%, although lower than that recorded in 2011 (about 9%). |
Таким образом, в сфере образования был зафиксирован общий рост численности учащихся на уровне 6,2%, который, однако, уступал аналогичному показателю за 2011 год (примерно 9%). |
Since the EEA, the percentage of women in executive management positions has increased to about 43 percent as of March 31, 2009. |
По состоянию на 31 марта 2009 года доля женщин на руководящих должностях достигла с момента принятия ЗРЗ примерно 43%. |
The willingness to become a naturalized citizen is high in Sweden and about 60 per cent of foreign-born people resident in Sweden are Swedish citizens. |
В Швеции существует высокий уровень желания получить натурализованное гражданство и примерно 60 процентов родившихся за рубежом лиц, которые живут в Швеции, являются шведскими гражданами. |
The proportion of women among professors has increased by about 1 percentage point per year since 2006, from 17 to 24 per cent in 2012. |
Доля женщин среди преподавательского состава каждый год росла примерно на 1 процентный пункт по сравнению с 2006 годом и выросла с 17 до 24 процентов в 2012 году. |
The gross domestic product (GDP) contracted sharply (by about 36 per cent) in 2013, as all sectors of economic activity experienced downturns. |
В 2013 году произошло резкое сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) (примерно на 36%), которое затронуло все сектора экономики. |
He expressed concern that only 4 out of about 20 States due to have submitted their report by the end of 2012 had fulfilled that obligation. |
Он с беспокойством отмечает, что лишь четыре государства из примерно двадцати, которые должны были представить свои доклады в конце 2012 года, исполнили это обязательство. |
In this survey some 13,000 people aged 16-79 years reply to questions about exposure to crime, insecurity and confidence in the justice system. |
В ходе этого обзора примерно 13 тысяч людей в возрасте 16 - 79 лет отвечают на вопросы относительно преступности, отсутствия безопасности и доверия к системе правосудия. |
JS2 notes with concern that, both in the south of Brazzaville and in Pointe-Noire, about 45 per cent of girls are illiterate or barely literate. |
Авторы СП2 с озабоченностью отмечают, что и на юге от Браззавиля и в Пуэнт-Нуаре примерно 45% девочек неграмотны или малограмотны. |
Best estimates are that WTO accession may raise the Russian Federation's GDP by about 3 per cent in the next decade. |
Согласно самым оптимистичным оценкам, присоединение к ВТО может привести к росту ВВП России примерно на З процента в течение следующего десятилетия. |
According to the 2011 reports, improvements in health care quality continue to progress at a slow rate - about 2.5 per cent a year. |
Согласно отчетам за 2011 год, качество медицинского обслуживания продолжает улучшаться лишь медленными темпами, не превышающими примерно 2,5% в год. |
The total number of widows and divorcees receiving a pension of IQD 100,000 (about US$ 83) is 237,999. |
Общее число вдов и разведенных женщин, получающих пенсию в размере 100000 иракских динаров (примерно 83 долл. США), составляет 237999. |
Most of these centres are located in urban areas and about 75% of rural children had limited access to any form of early childhood education. |
Большинство этих центров находятся в городских районах, и примерно 75 процентов сельских детей имели ограниченный доступ к любой форме дошкольного воспитания. |
The number of such offences detected in 2011 was about 20 per cent higher than in 2009. |
Количество выявленных преступлений этой категории увеличилось в 2011 году по сравнению с 2009 годом примерно на 20 %. |
The Directorate takes part in various informative or training sessions, held about once a month, usually at the request of external partners. |
Примерно раз в месяц Управление занятости и разрешений на работу принимает участие в различных информационных или учебных собраниях, проводимых, как правило, по просьбе самих внешних субъектов отношений. |
Went out from the pits, got about five mile out, at Glen Vine. |
Борьба за лидерство. Выехал с пит-лейна, прошел примерно 5 миль, к Глен Вейн. |
Pretty much in a straight line for about a day and a half. thank you. |
По прямой, не сворачивая, примерно полтора дня. Спасибо. |
Temperature's about 10,000 degrees Fahrenheit on the surface, |
Температура примерно 10 тысяч градусов по фаренгейту на поверхности, |
All right, so based on the shipping code, the pouch that you're looking for is about 5 feet long. |
Хорошо, основываясь на коде отправления, посылка, которую ты ищешь примерно 1,5 м в длину. |
I'd say you got about an hour, maybe less, to get out of town. |
Я бы сказал, что у тебя примерно час, возможно меньше, уехать из города. |
It's a man who's about 190 cm tall. |
Мужчина, рост примерно 1, 90 метра. |
She's getting back in about... No, that's just it. |
В Париже, она вернется примерно через... |
When she was young, about 20 years old, |
Когда она была молода, Примерно лет двадцати, |