In June 2009 the Norwegian Government had introduced an action plan for the Roma people, in which it was estimated that about 700 lived in Oslo. |
В июне 2009 года норвежское правительство представило план действий, направленный на улучшение положения рома, в котором указывается, что по оценкам в Осло живет примерно 700 рома. |
Although the total is about 0.4 per cent lower than in 2011, it remains very high. |
Несмотря на снижение общего показателя примерно на 0,4 процента по сравнению с 2011 годом, он остается крайне высоким. |
These elections were supervised by the Independent High Electoral Commission, with support from the United Nations, and attended by about 800 international and thousands of local observers. |
Эти выборы проводились под наблюдением Независимой высшей избирательной комиссии, при поддержке Организации Объединенных Наций и с участием примерно 800 международных и тысяч местных наблюдателей. |
As a result of this, meningitis was prevented for over 30,000 children and about 4,000 children's lives were saved. |
В результате удалось предохранить от менингита свыше 30000 детей, и было спасено примерно 4000 детских жизней. |
Furthermore, about a quarter own 100 per cent of the partnership, being the only entrepreneur of the company. |
Примерно одной четверти из них компании принадлежат полностью (100%), т.е. они являются единственным владельцем. |
In addition to the traditional annual budgets, the Fund aims at dedicating about $1 billion to Millennium Development Goal interventions. |
Помимо традиционных годовых бюджетов, Фонд призван выделять примерно 1 млрд. долл. на осуществление мер вмешательства для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The number of homeless people has been reduced from over 18,000 at the end of the 1980s to about 8,000 in November 2009. |
Количество бездомных сократилось с более чем 18000 человек по состоянию на конец 1980-х годов до примерно 8000 в ноябре 2009 года. |
Offices of Social Supporting Services function in about 150 Municipalities throughout the country where supporting services are provided, aiming at fighting poverty and social exclusion. |
Отделения служб социальной поддержки функционируют примерно в 150 муниципалитетах страны, где предоставляются услуги по оказанию помощи, направленные на борьбу с бедностью и социальным отчуждением. |
Rural growth per annum in the period, as proxy by growth of the agricultural sector was about 4.5%. |
Ежегодный рост сельского населения в этот период, если пользоваться им в качестве примерного показателя роста сельскохозяйственного сектора, составил примерно 4,5%. |
The resulting baseline datasets contain data from 20 affected country Parties, corresponding to about 28 per cent of all reporting countries. |
Получившиеся в результате исходные наборы данных содержат данные из 20 затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, что соответствует примерно 28% от общего числа отчитывающихся стран. |
Four affected country Parties or about 6 per cent of reporting countries indicated that either the indicator or the metrics used were not relevant at the national level. |
Четыре затрагиваемые страны - Стороны Конвенции, или примерно 6% отчитывающихся стран, указали на то, что ни показатель, ни используемые параметры не актуальны на национальном уровне. |
The Expert Group has met once per year, on average, and typically comprises experts from about 10 countries. |
Группа экспертов проводит в среднем одно совещание в год и обычно состоит из экспертов, представляющих примерно десять стран. |
As regards the Meden Rudnik community, half of the 32 houses have existed for about 20 years while the other half are newer. |
Что касается общины "Меден Рудник", половина из 32 домов существует на протяжении уже примерно 20 лет, а остальные дома были построены позже. |
The gacaca courts had tried about 1.5 million people, of whom some 40,000 were currently serving prison sentences. |
Суды "гакака" рассмотрели дела около 1,5 млн. лиц, примерно 40000 из которых в настоящее время отбывают наказание. |
The main Nilotic migration started some 4,000 years ago and eventually reached Southern Africa about 2,000 years ago. |
Наиболее массовая миграция нилотских народов началась примерно 4000 лет назад и около 2000 лет назад достигла южной части Африки. |
For example, the gross school employment rate improved between the 2008/09 and 2011/12 school years, with an increase of about 5 percentage points. |
Например, за период с 2008-2009 по 2011-2012 годы общий охват детей школьным образованием увеличился примерно на 5%. |
Nationwide efforts are being made to create livestock base of about 50,000 hectare on the Sepho Plateau in Kangwon Province by 2015. |
Предпринимаются общенациональные усилия по созданию к 2015 году животноводческой базы площадью примерно 50000 гектаров на плато Сефо в провинции Канвондо. |
NKHR referred to estimates that by 2011, about 517 abductees from Republic of Korea remained in DPRK and made recommendations. |
ГАПЧСК сослался на оценочные данные, согласно которым по состоянию на 2011 год в КНДР оставалось примерно 517 похищенных из Республики Корея, и дал свои рекомендации. |
According to the data available to ILO, about 96,000 young persons (53,000 men and 43,000 women) were unemployed in 2010. |
По данным, имеющимся в распоряжении МОТ, в 2010 году насчитывалось примерно 96000 безработных молодых людей (53000 мужчин и 43000 женщин). |
Other mercenary generals interviewed by the Panel in July and September 2013 noted that they had been paid substantially less: about $2,000 each (1 million CFA francs). |
Другие наемники-генералы, с которыми Группа беседовала в июле и сентябре 2013 года, отметили, что им заплатили гораздо меньше - примерно по 2000 долл. США каждому (1 млн. франков КФА). |
In May 2013, two schools were reportedly looted by FSA elements in Hama, resulting in their closure and the interruption of classes for about 1,500 students. |
В мае 2013 года, согласно сообщениям, две школы в Хаме были разграблены элементами ССА, в результате чего пришлось закрыть эти школы и прекратить занятия для примерно 1500 учащихся. |
In 2008, about 4 in 5 women between the ages of 25 and 54 participated in the labour market. |
В 2008 году примерно 4 из 5 женщин в возрасте 25-54 года находились на рынке труда. |
This builds on the strong progress made between 1998 and 2003, when this measure of poverty declined by about 25 percentage points. |
Эти результаты основаны на значительном прогрессе, достигнутом в период с 1998 по 2003 год, когда показатель нищеты сократился примерно на 25 процентных пунктов. |
In 2010, about 37,000 scientists from 174 countries wrote articles with "sustainable development" or "sustainability" in the title. |
В 2010 году статьи, в названии которых упоминалось «устойчивое развитие» или «устойчивость», были опубликованы примерно 37000 ученых из 174 стран. |
The latest available data show that about half of out-of-school children of primary school age live in conflict-affected areas, with girls disproportionately affected. |
Последние данные показывают, что примерно половина детей младшего школьного возраста, не охваченных школьным образованием, проживают в районах конфликта, причем этой проблемой в несоразмерно большей степени затронуты девочки. |