However, estimates of the Ministry of Labour, Emigration and Social Affairs put the number of emigrants at about 600,000 in the period 19901997. |
Однако, по оценкам министерства труда, эмиграции и социальных дел, в период 19901997 годов число эмигрантов составило примерно 600000 человек. |
We may say that about 600 of the 2,000 people who moved to Montenegro have returned to their homes. |
Необходимо отметить, что примерно 600 человек из тех 2000 человек, которые переехали в Черногорию, позднее возвратились в свои дома. |
Despite recent transfers of donor funds, the previously reported fiscal gap of about $400 million for the last quarter of 2008 persists. |
Несмотря на недавние переводы средств доноров, по состоянию на последний квартал 2008 года сохраняется финансовый дефицит в размере примерно 400 млн. долл. США, о чем уже сообщалось ранее. |
By 1999 forestry output rebounded and increased by about 12% or 498,400 cubic metres then again declined in 2000. |
В 1999 году объем производства лесоматериалов возрос примерно на 12 процентов, составив 498400 кубических метров, а в 2000 году вновь сократился. |
With respect to teachers, the 2004 School Census showed that Brazil has currently about 2.5 million teaching positions in basic education. |
Что касается учителей, то, согласно данным школьной переписи 2004 года, в Бразилии в настоящее время насчитывается примерно 2,5 млн. |
In the last 12 months, TrainForTrade capacity-building activities have benefited about 570 officials worldwide, of whom 325 were from least developed countries. |
За последние 12 месяцев в рамках деятельности по формированию потенциала по программе ТРЕЙНФОРТРЕЙД подготовку получили во всех странах мира примерно 570 должностных лиц, из которых 325 - из наименее развитых стран. |
The period under consideration has witnessed a fall in the illiteracy rate of about 27 per cent among individuals 15 years or older. |
В рассматриваемый период произошло снижение уровня неграмотности примерно на 27% среди людей в возрасте от 15 лет и старше. |
In Beijing the costs for burning oil and natural gas are about 3 to 4 times that of burning steam coal. |
В Пекине цена сжигания нефти и природного газа примерно в три-четыре раза превышают стоимость сжигания энергетического угля. |
As a large net earner of foreign exchange, it employs over 25,000 workers, about 10% of the labour force. |
Она является крупным источником чистых поступлений иностранной валюты, и на ней работают свыше 25000 человек, что составляет примерно 10 процентов общей численности рабочей силы. |
The target population consists of approximately 136,000 women and it represents about 50% of the national target population. |
Целевое население включает примерно 136 тыс. женщин, что составляет около 50 процентов всего целевого населения в стране. |
For the 2001-2003 programming period, about 45 country offices receive actual annual TRAC 1 allocations of less than this amount. |
В период программирования 2001 - 2003 годов примерно 45 страновых представительств фактически получали ежегодные ассигнования по линии ПРОФ1 в меньшем, чем эта сумма, объеме. |
The average number of unique sessions on a weekly basis has increased from about 300 in August 2000 to 1050 two years later. |
Среднее количество сеансов связи за неделю возросло примерно с 300 в августе 2000 года до 1050 двумя годами позже. |
To date, France has frozen about 4.42 million euros' worth of funds belonging to Taliban members. |
На сегодняшний день во Франции заблокированы принадлежащие талибам денежные средства на сумму примерно 4,42 млн. евро. |
Simultaneously, the cluster enterprises attracted the additional investment to the region equivalent to about USD 750 thousand. |
Одновременно входящие в кластер предприятия привлекли в регион дополнительные инвестиции на сумму примерно 750000 долл. США |
Experience has shown that there is a significant time lag of about 60 to 120 days between the issuance of assessments and the collection of contributions. |
Как показывает опыт, с момента опубликования извещений о начислении взносов до их получения проходит немало времени - примерно от 60 до 120 дней. |
Africa's share of global exports even declined and is now about one third of what it used to be in 1980. |
Доля Африки в совокупном экспорте по миру в целом даже сократилась и в настоящее время составляет примерно одну треть от уровня 1980 года. |
This equates to about 10 billion tracks (or around 3 billion in the United States). |
Это эквивалентно примерно 10 млрд. дорожек (или порядка 3 млрд. в Соединенных Штатах). |
Only about 30 per cent of the $137 million requested for the non-food component of this year's Appeal has been provided. |
Получено лишь примерно 30 процентов из 137 млн. долл. США, запрошенных на непродовольственный компонент призыва на этот год. |
In some areas up to 80 per cent of the herds have perished, further impoverishing about 200,000 pastoralist families. |
В некоторых районах погибло до 80 процентов животных, что еще более ухудшило положение примерно 200000 семей, занимавшихся выпасом скота. |
The Monitoring Team sees a need for further technical correction to about one third of all entries, and will submit recommendations to the 1267 Committee. |
Группа по наблюдению считает необходимым провести дальнейшую техническую корректировку примерно одной трети всех записей, и она представит свои рекомендации Комитету, учрежденному резолюцией 1267. |
In the Water for African Cities Programme, a similar partnership with ADB is expected to assist with follow-up investments of about $360 million. |
В рамках Программы снабжения водой африканских городов на основе аналогичных отношений партнерства с Африканским банком развития предполагается получить в виде последующих инвестиций средства в размере примерно 360 млн. долл. США. |
Kosovo Serb and non-Serb minority community members together constitute about 10 per cent of the civil servants employed within the structures of the Provisional Institutions at the central level. |
Косовские сербы и представители несербских общин меньшинств вместе составляют примерно 10 процентов гражданских служащих, работающих в структурах временных институтов на центральном уровне. |
No, United Nations civilian police are training about 180 enforcement officers |
Нет, гражданская полиция Организации Объединенных Наций обеспечивает подготовку примерно 180 контролеров |
As of November 2004, the fate of about 800 pieces of declared chemical equipment known to have been at the site is uncertain. |
По состоянию на ноябрь 2004 года судьба примерно 800 предметов объявленного химического оборудования, которое, как доподлинно известно, находилось в этом месте, не известна. |
After the signing of the humanitarian and security protocols in Abuja on 9 November, Darfur was relatively calm for about one week. |
После подписания 9 ноября в Абудже протоколов по гуманитарным вопросам и вопросам безопасности обстановка в Дарфуре оставалась относительно спокойной на протяжении примерно одной недели. |