Together with forestry and fishing, the agriculture sector employs about two-thirds of the population and accounts for about half of the Country's Gross Domestic Product. |
В сельском хозяйстве, включая лесоводство и рыболовство, заняты около двух третей всего населения страны; на них приходится примерно половина валового внутреннего продукта страны. |
Electricity is provided for only about five hours a day, and the power utility is able to run at only about 10-20 per cent of capacity. |
Электроэнергия подается только в течение примерно пяти часов в день, а сама электростанция в состоянии работать на уровне лишь 10-20 процентов своей мощности. |
While about 90 countries, including major exporting countries, participate in this system each year, about half the Member States of the United Nations continue to stand aside from this international effort. |
Хотя около 90 процентов стран, включая главные страны-экспортеры, ежегодно принимают участие в этой системе, примерно половина государств - членов Организации Объединенных Наций продолжают стоять в стороне от этих международных усилий. |
At the conclusion of this project, about 380 experts and senior officials, of whom about 140 were women, from various government departments and ministries, R&D institutions and technology transfer intermediaries had participated in both the regional and national workshops. |
В ходе данного проекта примерно 380 экспертов и старших должностных лиц, включая 140 женщин, представляющих различные правительственные ведомства и министерства, научно-исследовательские институты и организации-посредники в области передачи технологии, приняли участие в региональных и национальных практикумах. |
The data quoted above reveal that in 1995 about 19.8 million inhabitants used water complying with sanitation standards and in 1997, about 20.1 million. |
Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что в 1995 году примерно 19,8 млн. жителей пользовались водой, отвечающей санитарным нормам, а в 1997 году 20,1 млн. человек. |
Conversion efficiency has increased by a factor of 10 in about 90 years, corresponding to an improvement rate of about 2.5 per cent per year. |
Эффективность преобразования энергии примерно за 90 лет возросла в 10 раз, то есть соответствующий показатель составляет примерно 2,5 процента в год. |
The Commission also estimates the financial requirement for the elections at about $8 million, about half of which will be requested from donors. |
Также по оценкам Комиссии, финансовые потребности, связанные с выборами, составят примерно 8 млн. долл. США, из которых примерно половина будет запрошена у доноров. |
After peaking at about $1.2 trillion in 2007, net private inflows halved in 2008 and plunged further to about $350 billion in 2009. |
Достигнув в 2007 году рекордного уровня примерно в 1,2 трлн. долл. США, в 2008 году чистый приток частных ресурсов сократился вдвое, а в 2009 году упал еще ниже, до примерно 350 млрд. долл. США. |
The dam is expected to flood about one million hectares of forest and six villages, and require the resettlement of about 5,000 people, including over 1,600 Evenks. |
Предполагается, что в результате строительства плотины будет затоплено примерно 1 млн. гектаров леса и 6 поселков, и потребуется переселить примерно 5000 человек, в том числе 1600 эвенков. |
In 1996, about 200,000 tonnes (about 22 per cent) less grain was produced than in 1995. |
В 1996 году зерна было собрано примерно на 200000 т (или на 22%) меньше, чем в 1995 году. |
By and large, agriculture has been and remains the principal economic activity, accounting for about 24 per cent of Gross domestic product (GDP), although its importance has gradually declined from a high of about 40 per cent. |
Вообще говоря, сельское хозяйство было и остается основным сектором экономической деятельности, на который приходится примерно 24% валового внутреннего продукта (ВВП), хотя показатель его значимости, ранее характеризовавшийся соответствующей долей в размере приблизительно 40%, постепенно снижается. |
The outcome of this workshop was that the Parliament passed about 8 to 9 resolutions, among which one was about carrying out measures to get more women to participate in politics. |
Итогом этого практикума стало принятие парламентом примерно 8 - 9 резолюций, одна из которых касалась осуществления мер по вовлечению в политику большего числа женщин. |
Increased United States household savings (up by about 4 per cent of GDP) will help to finance part of the increase in the fiscal deficit, but the remainder (about half) would need to come from foreign savings or additional money printing. |
Рост сбережений домохозяйств в Соединенных Штатах (доля которых выросла до примерно 4 процентов ВВП) поможет покрыть часть увеличившегося бюджетного дефицита, однако для финансирования остальной его части (около половины) потребуется привлечение иностранных накоплений или дополнительная эмиссия денег. |
Significant changes in the organization: (a) membership: there are about 90 national secretaries and about 36 national branches. |
Важные изменения в деятельности организации: а) членский состав: насчитывается примерно 90 национальных секретарей и около 36 национальных отделений. |
The data collection on industrial commodity production statistics at the United Nations Statistics Division includes published data on the production of about 620 commodities in about 200 countries and territories. |
Осуществляемый Статистическим отделом Организации Объединенных Наций сбор данных по статистике промышленного товарного производства охватывает публикуемые данные о производстве примерно 620 видов товаров в порядка 200 странах и территориях. |
There seemed to be considerable confusion about the number of Roma, officially estimated to be about 3,000, although NGO estimates put the figure at between 15,000 and 20,000. |
Похоже, существует большая неопределённость в отношении численности находящихся в стране рома: согласно официальным оценкам, их примерно 3000 человек, в то время, как по оценкам неправительственных организаций их численность составляет от 15000 до 20000 человек. |
The agencies estimate that the combined standards will reduce CO2 emissions by about 270 million metric tons and save about 530 million barrels of oil over the life of model year 2014 to 2018 vehicles. |
По оценкам учреждений, за весь срок эксплуатации транспортных средств 2014-2018 годов выпуска объединенные стандарты будут способствовать сокращению выбросов СО2 примерно на 270 млн. метрических тонн и экономии около 530 млн. баррелей нефти. |
Consequently, migration to OECD countries fell by about 6 per cent in 2008 to about 4.4 million people, reversing a continuously upward growth trend (see fig. 3). |
Вследствие этого миграция в страны ОЭСР в 2008 году сократилась примерно на 6% до порядка 4,4 млн. человек, обозначив обращение вспять тенденции неуклонного роста этих потоков (см. диаграмму 3). |
Governments still declare ownership of about 65 per cent of the world's forests, while only about 9 per cent are legally owned or designated for use by communities and indigenous peoples. |
«Правительства продолжают владеть примерно 65 процентами всех лесов мира, тогда как лишь около 9 процентов лесов находится в законном владении или выделено для пользования общин и коренных народов. |
In 2005, about 84 per cent of the global labour force was found in developing countries, with Asia and the Pacific accounting for about 60 per cent of world employment. |
В 2005 году примерно 84 процента общемировой рабочей силы находилось в развивающихся странах, причем на долю Азии и Тихоокеанского региона приходилось около 60 процентов общего количества занятых в мире. |
In 2004-2005, the subprogramme contributed to an increase in the awareness and knowledge of Habitat Agenda partners about adequate shelter and sustainable urban development, with a total of about 50 advisory missions in an average of 15 countries per biennium. |
В 2004 - 2005 годах в рамках данной подпрограммы принимались меры по оказанию содействия повышению уровня осведомленности и знаний партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат по вопросам надлежащего жилья и устойчивого развития городов, в частности за двухгодичный период было осуществлено около 50 консультативных миссий примерно в 15 стран. |
The UK's embassies and High Commissions assist, rescue or repatriate about 200 people a year, about 85 per cent of whom are women. |
Посольства и дипломатические представительства Соединенного Королевства поддерживают, спасают или репатриируют примерно 200 человек в год, из которых около 85 процентов составляют женщины. |
She noted that the level of resources devoted to external evaluations rose from about $3.6 million in 1998-1999 to about $4.4 million in 2000-2001. |
Она отметила, что объем ресурсов, выделяемых на цели внешней оценки, вырос с примерно 3,6 млн. долл. США в 2000-2001 году. |
In the SNNPRS, about 1300 police and prison administration officials and about 128 high ranking government officials have received training on the promotion and protection of human rights. |
В ШНННЮ примерно 1300 сотрудников полиции и пенитенциарной системы и 128 высокопоставленных правительственных чиновников получили подготовку по вопросам поощрения и защиты прав человека. |
Contributions by donors to the Country Coordination Fund now account for about 23 per cent of total funding (compared with about 12 per cent in 2005). |
Взносы доноров в Фонд для координации на уровне стран теперь составляют примерно 23 процента от общего объема финансирования (по сравнению с 12 процентами в 2005 году). |