The employment in the rich countries will go down from about 800 to about 700 million of these people. |
Уровень занятости в богатых странах снизится примерно от 800 миллионов до порядка 700 миллионов человек. |
As of the beginning of May there was a total of about 600 million shillings kept in the strongroom, the equivalent to about $150,000. |
По состоянию на начало мая в сейфовом помещении хранилось в общей сложности около 600 млн. шиллингов, что эквивалентно примерно 150000 долл. США. |
The present average amount paid is, however, much less: about 2,000 guilders per year, which amounts to about 165-175 guilders per month per recipient. |
Вместе с тем нынешняя среднегодовая сумма выплачиваемого пособия является менее значительной: она составляет примерно 2000 гульденов в год, что равняется 165-175 гульденам в месяц на получателя помощи. |
World annual production of photovoltaic modules is estimated at about 80 megawatts (MW) increasing at an annual rate of about 15 per cent. |
В настоящее время мировое производство электроэнергии с помощью фотоэлектрических систем составляет примерно 80 мегаватт (МВт) в год, ежегодно возрастая на 15 процентов. |
On this basis, the balance of resources represents about seven months of expenditures and liquid investments of about six months. |
При таком положении дел имеющийся остаток средств обеспечивает покрытие расходов в течение около семи месяцев или выделение ликвидных инвестиций в течение примерно шести месяцев. |
He also expressed concern about decrees passed during the military dictatorship, one of which had led to the expansion of logging companies on about 200,000 hectares of Mapuche territory. |
Он выразил также обеспокоенность законами, принятыми в период военной диктатуры, один из которых привел к тому, что лесозаготовительные компании расширили свои работы на территории мапуче на примерно 200000 гектаров. |
The kilometres performed by the motorized individual transport will increase in this period by about 26 % and in public transport by about 21 %. |
Показатель пробега моторизованного индивидуального транспорта возрастет за этот период примерно на 26%, а общественного транспорта - приблизительно на 21%. |
In designing commodity samples, about 100 of the basic groups are sub-divided, into about 400 sub-groups, so there are a little over 600 separate commodity definitions. |
При формировании выборок товаров около 100 первичных групп подразделяются на примерно 400 подгрупп, в результате чего мы имеем чуть более 600 спецификаций отдельных товаров. |
It is expected that by the year 2000 about half of the country's communities, accounting for about 85 per cent of the population, will be connected to the natural gas grid. |
Предполагается, что к сети газоснабжения к 2000 году будет подключена примерно половина населенных пунктов страны, в которых проживает около 85% населения. |
However, alarming reports reached the Special Rapporteur about the state of exhaustion of a large number of returnees from Kivu, who had covered about 150 km on foot in 15 days. |
Тем не менее Специальный докладчик получил тревожную информацию, сообщающую об истощенном состоянии большого числа репатриантов, прибывших из Киви, после того как они за 15 дней прошли пешком примерно 150 км. |
In 1995, it was about 407,000 barrels per day, or about 0.6 per cent of the total daily world oil demand. |
В 1995 году он равнялся примерно 407000 баррелей в день, или примерно 0,6 процента от общего повседневного мирового спроса на нефть. |
Health-related spending accounted for about 16.5 per cent of total government expenditure in 1998 as compared with about 13 per cent before the structural reforms. |
Расходы на цели охраны здоровья в 1998 году составили примерно 16,5% всего объема государственных расходов по сравнению с примерно 13% до структурных реформ. |
The KLA, which was said to control about 40 per cent of the territory of Kosovo and Metohija, had allegedly abducted about 100 Serbian civilians in Kosovo. |
Согласно полученным сведениям, элементами ОАК, которая, как сообщается, контролирует примерно 40% территории Косово и Метохии, было похищено около ста косовских сербов из состава гражданского населения. |
The fee for inserting a sticker certificate of temporary or permanent residence in a passport was equivalent to about €50. Non-citizens tended to be ill-informed about the regulations governing their status. |
Сбор за вклейку в паспорт сертификата о наличии временного или постоянного вида на жительство составляет примерно 50 евро. Неграждане, как правило, слабо информированы о правилах, регулирующих их статус. |
The number of unsold new homes in Spain is equal to about three years of construction at the current level, which is about one third of the level in 2005-2007. |
Число непроданных новых домов в Испании соответствует приблизительно трем годам объема строительства при нынешних темпах, что составляет примерно одну треть объема в 2005-2007 годах. |
In Tawilla, fighting led to the suspension of humanitarian activities for about a week, resulting in aid being cut off to about 30,000 internally displaced persons. |
В Тавилле боевые действия привели к приостановке гуманитарной деятельности почти на неделю, в результате чего примерно 30000 перемещенных внутри страны лиц оказались отрезанными от помощи. |
After having been in office for about six months, I have made a number of initial observations about the Office of Internal Oversight Services and how it accomplishes its work. |
За примерно полгода пребывания в должности я сделал ряд предварительных замечаний относительно Управления служб внутреннего надзора и того, как оно выполняет свою работу. |
There has been a steep rise in the number of local wars, global inequality continues to rise, about 1.3 billion people are estimated to live in severe poverty and there is increasing concern about the unsustainable use of natural resources. |
Резко увеличилось количество локальных войн, наблюдается дальнейшее усиление неравенства в глобальном масштабе, примерно 1,3 миллиарда людей, согласно оценкам, живут в условиях крайней нищеты и все острее ощущается проблема нерационального использования природных ресурсов. |
At the current early stage, when only about 5 per cent of the seabed has been systematically explored, about 100 such sites have been found, mostly associated with volcanic island chains that border the western margin of the Pacific Ocean. |
На данном раннем этапе, когда лишь примерно 5 процентов площади морского дна систематически разведано, обнаружено около 100 таких участков, в основном связанных с цепями вулканических островов, которые расположены на западной границе Тихого океана. |
Total imports by western European countries (from outside western Europe) are likely to increase from about 35% of natural gas consumption to about 45% by 2010, even assuming a significant expansion in Norwegian production. |
Доля совокупного импорта в западноевропейские страны (из-за пределов Западной Европы) может возрасти к 2010 году примерно с 35% всего потребления природного газа приблизительно до 45%, даже если предположить, что значительно расширятся объемы добычи в Норвегии. |
13.68 In 1998/99, about one in three young people entered full time higher education, compared with about one in eight in 1979. |
13.68 В 1998/99 году для обучения на базе полного дня в вузы поступило примерно треть всей молодежи по сравнению приблизительно с одной восьмой в 1979 году. |
In 1998 public libraries had in their collections about 136 million volumes of books and bound magazines, or about 700,000 less than in 1995. |
В 1998 году публичные библиотеки насчитывали около 136 млн. томов книг и сброшюрованных журналов, что примерно на 700000 единиц хранения меньше, чем в 1995 году. |
The hydroelectric plant is currently operating at about 20 per cent capacity and only about 7 per cent of the Congolese population has access to electricity. |
В настоящее время эта электростанция работает примерно на 20 процентов своей мощности, и электроснабжением охвачено всего 7 процентов населения Конго. |
They vary in size but the main island, which is about 14 miles long and has an average width of 1 mile, contains about 9,000 acres of land. |
Они различаются по размеру, но главный остров, длина которого составляет примерно 14 миль, а средняя ширина - 1 милю, имеет площадь в размере около 9000 акров. |
In November 2006 there were about 7,400 single homeless persons, and the homeless families numbered about 300. |
В ноябре 2006 года имелось примерно 7400 одиноких бездомных лиц и около 300 бездомных семей. |