| Debris from the first missile was discovered near a fuel storage facility about 12 kilometres north-west of Umm Qasr. | Обломки первой ракеты были обнаружены неподалеку от топливохранилища примерно в 12 км к северо-западу от Умм-Касра. |
| Five hundred private homes and apartments were destroyed in a town of about 15,000 inhabitants. | В городе с населением примерно 15000 человек было разрушено 500 частных домов и квартир. |
| Revenue per website in the United States is currently about 50 per cent higher than the global average. | Доходы в расчете на один шёЬ-сайт в Соединенных Штатах сегодня примерно на 50% превышают среднемировые показатели. |
| In 1997, this subsidy is reported to have reached about $300 million. | В 1997 году общий объем выделенных субсидий, согласно имеющейся информации, достиг примерно 300 млн. долларов. |
| That brings our current military presence in Afghanistan to about 1,000 personnel. | В результате численность нашего военного персонала в Афганистане возросла примерно до 1000 человек. |
| Within six years, global immunization coverage rates dramatically rose to about 80 per cent. | В течение шести лет коэффициенты глобального охвата иммунизацией резко возросли - примерно до 80 процентов. |
| Developing countries account for about 29 per cent of world agricultural exports and a similar percentage of world imports. | На развивающиеся страны приходится примерно 29% мирового сельскохозяйственного экспорта и аналогичный процентный показатель мирового импорта. |
| Available data suggest that only about one-third of Uganda's potentially arable land is actually cultivated. | Из имеющихся данных следует, что лишь примерно одна треть потенциально пахотных земель фактически возделывается. |
| Some 150 of the inhabitants live in an affluent area of the village, about 780 in poorer districts. | Около 150 человек живут в богатом районе этой деревни, а примерно 780 - в более бедных районах. |
| Aid coordination in both goals shows a good level of progress, with about 70 per cent for goal one. | Координация помощи в рамках обеих целей свидетельствует о хорошем уровне прогресса, показатель которого составляет примерно 70 процентов в отношении цели 1. |
| The youth unemployment rate is about three times the equivalent rate for the total labour force. | Уровень безработицы среди молодежи примерно в три раза превышает соответствующий показатель для всей рабочей силы. |
| For 2000, about 52 countries have pledged support to UNFPA core resources. | Примерно пятьдесят две страны объявили о своих взносах в основные ресурсы ЮНФПА в 2000 году. |
| The real value of UNDP assistance has dropped by about 60 per cent since 1992. | С 1992 года реальный объем финансовых средств ПРООН на цели оказания помощи сократился примерно на 60 процентов. |
| Currently allocations for basic social services fall short by about a third of the financial requirements to achieve universal coverage. | В настоящее время ассигнования на базовые социальные услуги примерно на треть отстают от потребностей в финансах, необходимых для достижения всеобщего охвата. |
| Price recordings are taken in about 28 thousand outlets all over the country. | Регистрация цен производится в примерно 28000 торговых точек, находящихся в различных районах страны. |
| Among budget sections, the implementation rate of mandated outputs varies by about 34 percentage points. | По разделам бюджета максимальный показатель осуществления предусмотренных мандатами мероприятий отличается от минимального примерно на 34 процентных пункта. |
| There were mild fluctuations in extrabudgetary resources in the period considered, giving a growth rate of about 2 per cent. | В рассматриваемый период наблюдались незначительные колебания объемов внебюджетных ресурсов, и в результате прирост составил примерно 2%. |
| Marriage was virtually a universal experience and about 18 per cent were in polygamous unions. | Почти все они состояли в браке, а примерно 18 процентов - в полигамных браках. |
| According to information received, Mourad appears to have been held in Châteauneuf prison for about 22 days. | Согласно собранной информации, Мурад якобы содержался в тюрьме Шатонёф в течение примерно 22 дней. |
| In about one third of the responding countries, a national implementation plan is currently in place. | В примерно одной трети представивших ответы стран в настоящее время принят национальный план осуществления Стратегии. |
| In 2006, third-quarter gross national product fell about 8 per cent compared to the same period in 2005. | В третьем квартале 2006 года объем валового национального продукта сократился примерно на 8 процентов по сравнению с тем же периодом 2005 года. |
| Land rearrangement has been used successfully for implementing nature reserves for about 10 years. | Реорганизация земель успешно используется в целях сохранения заповедников в течение примерно 10 лет. |
| For oil-exporting countries, for example, the extra revenues from exports have been equivalent to about 6.7 percentage points of their GDP. | Например, для стран-экспортеров нефти дополнительные поступления от экспорта составили примерно 6,7 процентного пункта их ВВП. |
| Unemployment in Italy has remained at about 12 per cent since 1995. | Показатели безработицы в Италии с 1995 года сохранялись примерно на уровне 12 процентов. |
| There were usually about 10 minors in the prison. | Как правило, в тюрьме содержится примерно 10 несовершеннолетних. |