| Sudan asked about its effect on stability and security. | Судан просил представить информацию о последствиях этой меры для стабильности и безопасности страны. |
| Persons living in poverty often lack access to crucial information about decisions affecting their lives. | Лица, живущие в бедности, зачастую не имеют доступа к исключительно важной информации о затрагивающих их жизнь решениях. |
| Declarations about the future cannot replace action today. | Декларации о будущем не могут заменить действий, которые необходимо предпринять сегодня. |
| Numerous individuals provided testimony about migrant conditions experienced by themselves and/or their family members. | Многие люди предоставили информацию о положении мигрантов, известном им по собственному опыту и/или по опыту членов их семей. |
| Members had asked about problems of employment for ethnic-minority women. | Члены Комитета задавали вопросы о проблемах с наймом женщин из числа этнических меньшинств. |
| NARI women learned about their rights and took part in community activities. | Женщины - члены НАУР получали информацию о своих правах и принимали участие в деятельности общин. |
| Educate dental practitioners about health risks of mercury. | Информирование практикующих стоматологов о рисках для здоровья, обусловленных ртутью. |
| It asked about strategies to address these concerns. | Она задала вопрос о стратегиях, предусмотренных для решения этих проблем. |
| In all, about 250 asylum-seekers were concerned. | Речь идет в общей сложности о примерно 250 просителях убежища. |
| Canada enquired about progress made on the subject. | Канада задала вопрос о прогрессе, достигнутом в этой области. |
| CoE-ACFC expressed concern about the reported racist and anti-Semitic incidents. | СЕ-ККРК выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях проявления расистских и антисемитских настроений. |
| Bolivia asked about policies and actions regarding social inclusion and poverty reduction. | Боливия задала вопрос о программах и действиях по социальной интеграции и сокращению масштабов нищеты. |
| The preliminary IPPC list includes about 237 facilities. | В предварительный перечень закона о КПОЗ включено около 237 объектов. |
| National experts shared information about their methodologies and on their difficulties and challenges in compiling FDI statistics. | Национальные эксперты обменялись информацией относительно применяемых ими методологий и трудностей и проблем, с которыми они сталкиваются при составлении статистических данных о ПИИ. |
| It enquired about details of the new Media Law. | Он запросил более подробные сведения относительно нового Закона о средствах массовой информации. |
| Delegations raised questions about which interest the Tribunal may order here. | Делегации затронули вопрос о том, какие проценты может назначать Трибунал в данном случае. |
| Several States reported about their efforts to collect information on violence against women through surveys. | Ряд государств сообщили о своих усилиях по сбору информации о насилии в отношении женщин на основе проведения опросов. |
| When thinking about road safety, behaviour is key. | Когда речь идет о безопасности дорожного движения, решающим фактором является поведение людей. |
| Most statistics about indigenous peoples show that they are socio-economically marginalised. | Основной массив статистических данных о коренных народах свидетельствует о том, что они находятся в состоянии социально-экономической маргинализации. |
| Fiscal policymakers also need timely information about oil and gas developments to make sound decisions. | Для принятия обоснованных решений лица, определяющие фискальную политику, должны также располагать своевременной информацией о развитии событий в нефтегазовом секторе. |
| One delegation inquired about the fraud policy of UNFPA. | Одна из делегаций просила представить информацию о стратегии ЮНФПА по борьбе с мошенничеством. |
| UNFPA will keep the Executive Board informed about progress. | ЮНФПА будет информировать Исполнительный совет о достигнутом прогрессе в этой области. |
| The discussion about taxes that should be covered took two lines. | В ходе обсуждения вопроса о том, какие именно налоги должны охватываться положениями Конвенции, сформировались две позиции. |
| OHCHR-Nepal requested information about internal investigations into reported killings by security forces. | Отделение УВКПЧ в Непале запросило информацию о результатах внутренних расследований по сообщениям об убийствах, совершенных силами безопасности. |
| Short analytical paper about the status and needs in biodiversity conservation in SEE. | Краткий аналитический документ о положении дел с сохранением биоразнообразия в ЮВЕ и связанных с этим потребностях. |