Примеры в контексте "About - О"

Примеры: About - О
An old proverb says that: "Everybody talks about the weather, but nobody does anything about it". Одна старая пословица гласит: «Все говорят о погоде, однако никто ничего не может с ней сделать».
Mr. Ando sought clarification about the remedy referred to in paragraph 336 and information about cases where that provision had actually been applied. Г-н Андо просит дать разъяснение относительно средства правовой защиты, упоминаемого в пункте 336, а также информацию о делах, в которых действительно применялось это положение.
We are talking not about exhaustive reports, but rather about identifying the tasks we have entrusted to those organizations and how they have carried them out. Речь идет не об исчерпывающих докладах, а о предоставлении информации о задачах, которые мы поставили перед указанными организациями, и о том, как они их выполняют.
I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом.
No information had been provided about education designed to improve gender equality or about future measures or tools to promote equality. Страна не представила информации об образовании, направленном на укрепление равноправия женщин, или о мерах и инструментах, которые предполагается задействовать в будущем в целях оказания содействия равноправию женщин.
Even the most comprehensive reports, however, said more about how States were complying with the procedures laid down than about their effective enforcement of the sanctions. Однако даже в самых всеобъемлющих докладах больше говорилось о том, как государства соблюдают установленные процедуры, а не том, какие меры они принимают для эффективного соблюдения режима санкций.
The Institution has not been informed about the results of investigation and the trial nor has it any documents about it. Учреждение не было проинформировано о результатах следствия и судебного разбирательства и не имеет в этой связи никаких документов.
Most of the women knew about the fact of existence of organisations providing assistance, and about one-fifth of them even knew their names and contact information. Большинство женщин осведомлено о существовании организаций, оказывающих помощь, и примерно каждая пятая из них даже знает их название и контактную информацию.
It also distributes news and information about the United Nations to its members to keep them informed about gender-related initiatives and issues at the global level. Она также распространяет новости и информацию об Организации Объединенных Наций среди своих членов, для того чтобы они были осведомлены о гендерных инициативах и проблемах глобального уровня.
The Committee would welcome additional information about the mandate and aims of the National Commission for Women and Children and about its staffing and administration. Комитет хотел бы получить дополнительные сведения о мандате и целях Национальной комиссии по делам женщин и детей, ее штатном расписании и системе управления.
UNCTAD's new web strategy is not about technology, but rather about content - planning and managing information flows in support of the broader communications strategy. В новой вебстратегии ЮНКТАД речь идет не о технологии, а о содержании - планировании и регулировании потоков информации в рамках более широкой коммуникационной стратегии.
Ukraine's national television company regularly informs viewers, through news bulletins and current affairs programmes, about the crimes associated with trafficking in persons and about illegal work abroad. Национальная телекомпания Украины систематически информирует зрителей в выпусках новостей и информационно-аналитических программах о преступлениях, связанных с торговлей людьми, о нелегальном трудоустройстве за рубежом.
However, States' reports do not contain information about the law enforcement special investigative techniques used or about specific exceptional criminal procedures in place. Однако в докладах государств нет информации о специальных следственных методах, используемых их правоохранительными учреждениями, или о действующих конкретных исключительных криминальных процедурах.
An overview was also given about tools and resources developed by the Global Compact Office for the business community and about recent initiatives pursued in collaboration with various stakeholders. Она также рассказала о пособиях и информационных материалах, разработанных Глобальным договором для делового сообщества, а также о недавних инициативах, осуществляемых в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами.
The United States enquired about the long-term plan to improve conditions for detainees and about the civil society development plan. Соединенные Штаты задали вопрос о долгосрочном плане по улучшению условий содержания лиц, находящихся под стражей, и о плане дальнейшего развития гражданского общества.
The Philippines further inquired about how Samoa addressed the climate change effects on human rights and about the areas in which it needed international assistance. Также Филиппины запросили информацию о том, как Самоа решает проблему воздействия изменения климата на права человека, и о том, в каких областях ей требуется международная помощь.
The Commission raises awareness, not only about the year, but also about the rights of young people. Комиссия содействует повышению осведомленности не только о праздновании Года, но и о правах молодых людей.
UNCTAD could play a coordinating role in disseminating knowledge about different experiences of and approaches to the transfer of RETs, and about the development of associated local innovation capabilities. ЮНКТАД могла бы сыграть координирующую роль в распространении знаний о различном опыте и подходах в области передачи ТВЭ, а также о развитии соответствующего местного инновационного потенциала.
This is not only about showing solidarity with the Syrian people; it is also about the credibility of the international community. Речь идет не только о солидарности с народом Сирии; речь идет также о доверии к международному сообществу.
It also includes articles about topics relating to the practical use of international human rights law, including United Nations instruments and information about recent developments. В нем публикуются статьи, посвященные теме практического применения международных стандартов в области прав человека, включая документы Организации Объединенных Наций и информацию о последних событиях.
Religious associations are not required to inform the state about the number of their members or provide data about the national composition of the members. Религиозные организации не обязаны информировать государство о количестве своих членов или представлять данные об их национальном составе.
The UNECE secretariat will ask CES members about their experiences with using the Principles and will inform the Conference about the progress made in this area. Секретариат ЕЭК ООН запросит у членов КЕС информацию об их опыте использования Принципов и сообщит Конференции о ходе работы в данной области.
Trainings for media representatives about the purpose of the Convention and the Protocol and about how to use PRTRs might be an effective means to reach out to a broader public. Подготовка представителей средств массовой информации, в рамках которой они знакомятся с целями Конвенции и Протокола и узнают о том, как можно использовать РВПЗ, могла бы являться эффективным средством выхода на более широкие круги общественности.
This is not just about Kosovo; it is a litmus test about how problems in the world will be tackled in the decades to come. Речь идет не только о Косово; это будет показателем того, как в предстоящие десятилетия в мире будут решаться проблемы.
Ukraine asked about measures to ensure the promotion of awareness about non-discrimination and how those who had received asylum could learn the Croatian language. Украина задала вопрос о мерах, принимаемых с целью обеспечения информированности общества о запрете дискриминации, а также о возможностях изучения хорватского языка, предоставляемых лицам, получившим убежище.