She associated herself with the questions asked by other members about corporal punishment and with Lord Colville's question about ill-treatment. |
Она присоединяется к заданным другими членами Комитета вопросам о телесных наказаниях и к вопросу лорда Колвилла о жестокости. |
Ultimately, this is not just about funding; it is about adopting an entirely new approach to the whole concept of partnership. |
И наконец, дело не ограничивается лишь финансированием: речь идет о принятии совершенно нового подхода к концепции партнерства в целом. |
Many delegations have raised questions about the Chapter-VII legal base for the draft resolution and about what that implies. |
Многие делегации подняли вопросы относительно правовой основы этого проекта резолюции в виде главы VII и о том, что это означает. |
It includes information (in Russian) about the project and about human rights education generally. |
На нем имеется информация (на русском языке) о проекте и об образовании в области прав человека в целом. |
Information sharing mechanisms might be envisaged to let other States parties know both about transfers authorized and about denials. |
Механизмы обмена информацией могут быть предусмотрены для того, чтобы другие государства были информированы как о разрешенных поставках, так и об отказах. |
It will also cover voluntary testing and counselling about HIV/AIDS, as well as information about how to prevent infection. |
Оно также будет касаться добровольного тестирования и консультирования на предмет ВИЧ/СПИДа, а также получения информации о том, как предотвратить эту инфекцию. |
This is not only about protecting children's lives but also about safeguarding their rights, including the right to an education. |
Речь идет не только о защите жизни детей, но и об отстаивании их прав, включая право на образование. |
As a result, about 60 per cent of the population has been equipped with basic knowledge about HIV/AIDS and prevention measures. |
В результате около 60 процен-тов населения вооружились базовыми знаниями о ВИЧ/СПИДе и мерах профилактики. |
Please provide more information about the National Programme for Mental Health 1999-2006 and about the conditions under which compulsory health care is provided. |
Просьба представить более подробную информацию о Национальной программе в области психического здоровья на 1999-2006 годы и об условиях, при которых оказывается принудительная медицинская помощь. |
Women in Peru complain about inadequate information about contraceptives. |
Женщины в Перу жалуются на недостаточную информацию о противозачаточных средствах. |
The seminar would provide an opportunity to exchange information about positive national experiences and to hear about indigenous peoples' own legal systems. |
Такой семинар дал бы возможность обменяться информацией о приобретенном на национальном уровне положительном опыте и ознакомиться с правовыми системами коренных народов. |
Responding about prevention interventions, most States indicated the existence of information and education about drugs and drug abuse in schools. |
Отвечая на вопрос о мерах профилактики, большинство государств сообщили о проведении в школах информационно - просветительских и учебных мероприятий по наркотикам и наркомании. |
The 50-minute tour devotes about 5 minutes specifically to this subject, and guides are frequently asked questions about human rights. |
В ходе 50-минутной экскурсии около пяти минут специально посвящается этой теме, и экскурсоводам часто задают вопросы о правах человека. |
It would be very interesting to hear more about that approach in the future and about progress made. |
В будущем было бы интересно услышать больше об этом подходе и о достигнутом прогрессе. |
She asked about campaigns to make women aware of their employment rights and about legal aid for women. |
Она задает вопрос о кампаниях, проводимых с целью повышения степени осведомленности женщин об их трудовых правах и юридической помощи, оказываемой им. |
Both events provide stark lessons about risks, and about how badly markets and societies can manage them. |
Оба события преподнесли жестокие уроки о рисках, а также о том, насколько плохо рынки и общество могут ими управлять. |
She also requested more information about the powers wielded by the national machinery, and about its staffing and funding. |
Она также просит представить больше информации о полномочиях, предоставленных национальному механизму, и о его сотрудниках и финансировании. |
The debate at that time had not been about the desirability of industrialization but instead about how to attain it. |
В то время обсуждался вопрос не о желательности индустриализации, а о путях ее достижения. |
This is not about assigning blame, but about justice and fairness. |
Речь идет не о том, чтобы кого-то обвинить; речь идет о правосудии и справедливости. |
It also planned to disseminate more information about the Convention, and to raise awareness about its provisions. |
Кроме того, она планирует распространить более подробную информацию о Конвенции и повысить осведомленность о ее положениях. |
Young people have the right to know about HIV/AIDS and about how to protect themselves. |
Молодые люди имеют право знать о ВИЧ/СПИДе и о средствах предохранения. |
It is not just about combating drug trafficking, but about fully restoring public safety and the rule of law. |
Речь идет не только о борьбе с незаконным оборотом наркотиков, но и о полном восстановлении общественной безопасности и верховенства права. |
Others enquired about UNICEF plans for increasing human resources and about the field capacity of the organization in humanitarian situations. |
Другие делегации задавали вопросы о планах ЮНИСЕФ по увеличению людских ресурсов и о возможностях организации на местах в отношении гуманитарных ситуаций. |
This is why the world normally hears less about them than about Afghanistan, say, or Kosovo. |
Именно поэтому мир слышит о них гораздо меньше, чем, скажем, об Афганистане или Косово. |
It is not about mineral deposits in the disputed area and definitely not about aggression as Ethiopia claims. |
Речь идет не о залежах полезных ископаемых в оспариваемом районе и, разумеется, не об агрессии, как это утверждает Эфиопия. |