It includes consideration of the relative value of productive and reproductive activities, raises questions about occupational choices that are more problematic for women and requires regular dissemination of information about employment opportunities. |
Она включает рассмотрение относительной ценности производительной деятельности и воспроизводства, затрагивает вопрос о выборе профессии, который более проблематичен для женщин, и требует регулярного распространения информации о возможностях трудоустройства. |
It would be more appropriate to speak about the constitutional autonomy of a State rather than about "internal self-determination". |
Поэтому было бы уместнее говорить о конституционной автономии государства, а не о "внутреннем самоопределении". |
After a staff meeting, Beringer pulled me aside and made a crack about Nora, about her taking vacation time. |
После заседания Беринджер отозвал меня и отпустил шуточку о Норе, о том, что она брала отпуск. |
So what's it really about? It's about two lovers who can't forget yesterday. |
На самом деле эта книга о том... как двое любовников не могут забыть вчерашний день. |
Well, Pradelio here told me about his sister... and how the doctors and priests couldn't do nothing about it. |
Ну, Праделио рассказал мне о своей сестре... и как попы и доктора не могли ничего сделать с этим. |
But I found people who kept me strong and cared about me as much as Jasmine clearly cares about you. |
Но я нашла людей, которые поддержали меня, заботились обо мне, также сильно, как Жасмин заботится о тебе. |
A story about family... a story about surviving. |
История о семье... история выживания. |
Your book's about Will Graham, it's not about me. |
Ваша книга - о Уилле Грэме, а не обо мне. |
When play is about building a tower out of blocks, the kid begins to learn a lot about towers. |
Играя в постройку башни из блоков, ребенок учится множеству вещей о башнях в целом. |
Noa told me about her... about how she'd abandoned her as a kid, leave her to fend for herself all the time. |
Ноа рассказала мне о ней... как она бросала её в детстве, постоянно оставляла одну. |
I'm sorry... about what I said before about your mom. I didn't know. |
Прости меня... за то, что я сказала ранее о твоей матери.Я не знала. |
The dome's been pretty clear about not wanting anyone else to know about it. |
Купол очень ясно дал понять, что не хочет, чтобы кто либо еще знал о нем. |
Then stop worrying about what we're doing because tomorrow isn't about losing. |
Тогда перестань беспокоится о том, что мы делаем, потому что завтра мы не проиграем. |
She told me all about you, about your brother, Luke, - at college. |
Она рассказала мне о тебе и твоем брате Люке, который сейчас в колледже. |
You share the same fears and confusions about us and about your future. |
У вас всех одни и те же страхи и беспокойство о нас и нашем общем будущем. |
It is regrettable that those who said so much about democracy and freedom and about peace and development in Central America are no longer being heard from. |
Достойно сожаления, что тех, кто так много говорил о демократии и свободе, а также о мире и развитии в Центральной Америке, больше не слышно там. |
I know more about you than you know about yourself. |
Я знаю о тебе больше, чем ты сам о себе знаешь. |
I am talking not about preparing new texts or new treaties, but quite simply about the most elementary respect for existing law. |
Я говорю не о подготовке новых текстов или новых договоров, а просто о самом элементарном уважении существующего права. |
Kate's trying to tell you something about Rosie, about her relationship with Rosie. |
Кейт пытается рассказать тебе кое-что о Рози, о ее отношениях с Рози. |
The author claims that he was taunted by the executioner about the impending execution and about how long it would take for him to die. |
Автор заявляет, что палач издевался над ним, рассказывая о предстоящей казни и о том, насколько быстро наступит смерть. |
There are also other records which contain information about the ED and information about families within households. |
Существуют также другие виды записей, которые содержат информацию о переписном участке, а также информацию о семьях, входящих в состав домохозяйств. |
Several government representatives said that they were not in favour of banning Scientology, but rather of informing the public about it and about the judicial proceedings against it. |
Наконец, некоторые представители правительства заявили о том, что они не выступают за запрещение сайентологии, а скорее предпочли бы информирование общественности о деятельности этой организации и о случаях судебного преследования её приверженцев. |
Comprehensive information had been provided about the legal framework and the courts, but less about the implementation of the system. |
Была представлена полная информация о юридической системе и судебных органах, и в меньшей степени - о функционировании этой системы. |
Increases in opportunity costs tell us something about the impact of inflation on the consumption of own produce but they do not provide any new information about inflation. |
Повышение альтернативных издержек содержит некоторую информацию о влиянии инфляции на потребление собственной продукции, но не о самой инфляции. |
I know that the Assembly is fully informed about the unspeakable hardships our peoples have endured for decades and our thoughts about them. |
Я уверен, что Ассамблее хорошо известны невыразимые трудности, которые наши народы вынуждены преодолевать десятилетиями, и о наших мыслях по этому поводу. |