Примеры в контексте "About - О"

Примеры: About - О
It is not only about terrorism, but also about trafficking, illegal immigration and the other scourges that no wall can protect us from. Речь идет не только о терроризме, но также о незаконном обороте, незаконной иммиграции и других бедствиях, от которых нас не могут защитить никакие стены.
She asked for more information about how the State party proposed to integrate the Istanbul Protocol into its investigation system and about plans to establish more independent forensic centres. Она просит предоставить дополнительную информацию о том, каким образом государство-участник предполагает интегрировать Стамбульский протокол в собственную следственную систему, а также о планах создания дополнительных независимых криминалистических центров.
At those workshops participants were informed about the law in this area, both international and domestic, and about methods of preventing such trafficking. На этих тренингах участникам предоставлялась информация о законодательстве в этой сфере, как международном, так и национальном, а также о методах профилактики торговли людьми.
National communications also provide information about potential projects, and participants expressed a need to include information about project financing to facilitate greater access to financing. Национальные сообщения также содержат информацию о потенциальных проектах, при этом участники заявили о необходимости включения информации о финансировании проектов в целях расширения доступа к источникам финансирования.
Placing information about potential funds and fact sheets about financing mechanisms on the Basel resource mobilization internet site. Размещение информации о потенциальных фондах и фактологических справок о механизмах финансирования на Интернет-сайте по мобилизации ресурсов Базельской конвенции
It is not just about achieving a world less dependent on fossil fuels and more devoted to energy efficiency and alternative fuels, but about changing unbridled and irresponsible consumption behaviour. Речь идет не только о создании мира, менее зависимого от ископаемых видов топлива и более ориентированного на обеспечение энергетической эффективности и поиски альтернативных источников энергии, но и об изменении такого необузданного и безответственного отношения.
It is about the destiny of the people of Jammu and Kashmir, and about sustainable peace in our region. Речь идет о судьбе народа Джамму и Кашмира и об устойчивом мире в нашем регионе.
In order to be kept informed about more recent developments, he annually compiles follow-up reports, which contain information from Governments about how they endeavour to implement recommendations. Для того чтобы обладать информацией о самых последних событиях, он ежегодно подготавливает последующие доклады, которые содержат информацию от правительств относительно их усилий по выполнению рекомендаций.
The objective of the courses is to raise awareness about good practices in crime scene investigations and about the nature and relevance of physical evidence. Цель этих курсов заключается в распространении информации об оптимальных видах практики в области расследований на месте совершения преступлений и о характере и значимости физических доказательств.
JS4 stated that local communities in the affected areas had complained about the lack of correct information about radiation and expressed serious concerns regarding impacts of the nuclear crisis. В СП4 было заявлено, что жители пострадавших районов жаловались на отсутствие достоверной информации о радиации и выражали серьезную обеспокоенность воздействием ядерной катастрофы.
Moreover, languages can contain information about practices associated with indigenous peoples' lands, territories and resources such as knowledge about hunting, fishing, trapping and gathering. Кроме того, языки могут содержать информацию о видах практики, связанных с землями, территориями и ресурсами коренных народов, например знания, связанные с охотой, рыбалкой, звероловством и собирательством.
Several representatives requested the Panel to provide more detailed information about the costs of emissions reduction activities and about the cost-effectiveness of reducing the amount of HFCs and CFCs in banks. Некоторые представители обратились к Группе с просьбой представить более подробную информацию о затратах на мероприятия по сокращению выбросов и об экономической эффективности сокращения объемов ГФУ и ХФУ в банках.
She asked about the provisions for women's property rights in the Matrimonial Property Bill that was currently being prepared and about its current status. Оратор интересуется содержанием положений, касающихся имущественных прав женщин, предусмотренных в проекте закона о семейной собственности, который в настоящее время находится в стадии разработки, а также ситуацией с его принятием.
Mr. YUTZIS stressed that multiculturalism was an advantage if the State was concerned not only about respecting cultural features, but also about reducing inequality. Г-н ЮТСИС подчеркивает, что мультикультурализм является преимуществом, если государство заботится не только об уважении культурных особенностей, но и о сокращении неравенства.
In particular, there is nothing inappropriate about children in a religious school asking teachers about religious practices. В частности, нет ничего никаких отклонений в том, что обучающиеся в религиозной школе дети задают учителям вопросы о религиозной практике.
Nevertheless, the documentation should also contain information about the selection of measures and particularly about the definition of decision criteria outside the risk estimation itself. Вместе с тем документация должна также содержать информацию о выборе мер, и в особенности об определении критериев принятия решения вне рамок самого процесса количественной оценки риска.
Another approach is to embed questions about violence against women within an ongoing large-scale study that is designed to generate information about a different subject. Другой подход заключается в постановке косвенных вопросов о насилии в отношении женщин в рамках проведения более широкого исследования с целью получения информации по иной теме.
The Forces nouvelles leadership also raised its concern about the humanitarian impact on civilians in the diamond areas and asked the Group about how they might obtain assistance to minimize civilian suffering. Руководство «Новых сил» также заявило о своей обеспокоенности по поводу гуманитарного воздействия установленного запрета на гражданское население в районах добычи алмазов и обратилось к Группе с вопросом о том, какую помощь они могли бы получить для облегчения страданий гражданского населения.
The secretariat will keep the Working Group informed about activities in the Generations and Gender Programme, in particular about their potential contribution to the implementation of MIPAA/RIS. Секретариат будет информировать Рабочую группу о мероприятиях по линии программы "Поколения и гендерные аспекты", в частности об их потенциальном вкладе в осуществление ММПДПС/РСО.
They can also be used as benchmarks for a monitoring mechanism: exceeding the maximum raises questions about favouritism, while failure to reach the minimum threshold should raise concerns about discrimination. Они также могут быть использованы в качестве критериев для механизма мониторинга: превышение максимального показателя ставит вопросы о фаворитизме, тогда как неспособность достичь минимального уровня должна вызывать обеспокоенность по поводу дискриминации.
The Committee was interested in hearing about actual practice in relation to article 5 rather than about legal provisions that might not be enforced. Комитет хотел бы иметь информацию о действительной практике в отношении статьи 5, а не о правовых положениях, которые могут не выполняться.
It would also be useful to learn more about property rights in traditional marriages and about the distribution of intangible assets, including future income and earning potential. Также было бы полезно больше узнать о правах собственности в традиционных браках и о распределении нематериальных активов, включая будущие доходы и потенциальные заработки.
She wished to learn more about long-term measures to benefit Roma women, such as professional and vocational training, and about any mechanisms to monitor implementation of the Anti-Discrimination Act. Оратор хотела бы получить дополнительные сведения о долгосрочных мерах содействия цыганским женщинам, таких как профессионально-техническое обучение, а также о любых механизмах контроля осуществления Закона о запрещении дискриминации.
For space security is not only about security in outer space, but about Earth security. В случае космической безопасности речь идет не только о безопасности в космическом пространстве, но и о безопасности на Земле.
Brazil requested information about the adoption of a comprehensive approach to address violence against women and about measures to guarantee the security of minorities and ethnic communities. Бразилия просила предоставить информацию о принятии всеобъемлющего подхода к решению проблемы насилия в отношении женщин и о мерах, обеспечивающих безопасность меньшинств и этнических общин.