| Speaking about peace before, it was always about your peace. | Все прежние разговоры о мире всегда касались только твоего мира. |
| Starting from a base of about 25 participants in early 2012, the network has grown to about 330 people who are directly involved in or interested in receiving information about SATNET Asia activities. | Состав Сети в начале 2012 года насчитывал приблизительно 25 участников, а сейчас их около 330, и они непосредственно участвуют в процессе получения информации о мероприятиях Сети САТНЕТ Азия или проявляют к этому интерес. |
| I couldn't stop thinking about everything that Ted was saying about corruption in 15 Division... about it being Commissioner Santana... the fish stinking from the head. | Я никак не мог забыть слова Теда о 15 участке... про комиссара Сантана... про рыбу, гниющую с головы. |
| Today is about our future, about looking ahead, about building a home for ourselves while constructing whole neighborhoods for other people. | Сегодня речь о нашем будущем, о том, что надо смотреть вперед, что надо строить свой дом, пока мы строим целые кварталы для других. |
| Toros and Ari got into a 20-minute screaming match in Armenian about Vince, about Clear-Line Shipping, and also about you. | Торос и Ари орали друг на друга минут 20 на армянском о Винсенте, перевозках, и о тебе тоже. |
| You never ask me about my, you know, about my business, about Valhalla. | Ты никогда не спрашивала меня о, ну ты знаешь, о моем бизнесе, о Валгалле. |
| It would have been interesting to hear about the fate of asylum-seekers in Canada, about the recent limitations in Canadian legislation and about police brutality vis-á-vis would-be immigrants. | Было бы интересно услышать о судьбе лиц, ищущих убежища, в Канаде, о предусмотренных недавно в законодательстве Канады ограничениях и о жестоком обращении полиции с будущими иммигрантами. |
| The exposition of the museum presents documents telling about the poet's stay in the city, you can find out about his creative plans and about Nizhny Novgorod of that period. | В экспозиции музея представлены документы, рассказывающие о пребывании поэта в городе, можно узнать о его творческих планах и о Нижнем Новгороде того периода. |
| Check out articles about recent "Special Events" in our church - about youth hike to Crimea and about visit of Americans sisters to hold women meetings called "Summer Tea in Nizhny". | Появились статьи о последних "Особых событиях" в нашей церкви - а именно о молодежном походе в Крым, а также о приезде сестер из Америки для проведения женских встреч под названием "Летний чай в Нижнем". |
| I was thinking about my place in the universe, and about my first thought about what infinity might mean, when I was a child. | Я размышляла о своем месте во Вселенной и о своих первых мыслях о значении бесконечности, когда я была ребенком. |
| The moral of this story is all these narratives about rise and fall and decline tell us a lot more about psychology than they do about reality. | Мораль истории такова, что все эти идеи о взлете и падении, упадке больше говорят о психологии, нежели о реальности. |
| I mean, you've learned so much about yourself, about trust and acceptance, about not needing to be perfect all the time. | Я имею в виду. что ты так много узнала о самой себе, о доверии и принятии, о том, что не нужно быть совершенной все время. |
| It was always about the sea, about Bahia, about the fishermen. | Все его композиции о море, о Баие, о рыбаках. |
| One not about ill intent, but about about two brothers, whose relationship, after years of strain, finally broke. | Она не о расчете... или намерении, а о двух братьях, чьи отношения после многих напряженных лет, в конце концов разорвались. |
| This guy knows about you, he knows about everybody you care about. | Этот парень знает о тебе, Он знает о всех, кто тебе важен. |
| I've always written primarily about architecture, about buildings, and writing about architecture is based on certain assumptions. | Я всегда писал главным образом об архитектуре, о зданиях; надо сказать, что когда пишешь об архитектуре, опираешься на определённые предпосылки. |
| I was thinking about what you said about Wells, how there's something off about him. | Я всё думал о том, что ты сказал об Уэллсе, что он что-то скрывает. |
| For me, it's a story about us, about how we see the world and about how that changes. | Для меня это история о нас, о том, каким мы видим мир и как этот взгляд меняется. |
| Leslie is crazy about her boyfriend, but she still spent the whole of yesterday crushing him about the stuff she doesn't - like about him. | Лесли без ума от своего парня, но она потратила вчера целый день, сокрушаясь о всем том, что ей в нем не нравится. |
| Little was said during our discussions on the establishment of the Peacebuilding Commission about the psycho-social aspects of post-conflict societies or about the need to ensure that educational programmes are directed towards teaching people about the culture of peace. | В ходе обсуждения нами вопросов, касающихся учреждения Комиссии по миростроительству, мало говорилось о психосоциальных аспектах стран, переживших конфликты, или же о необходимости обеспечения того, чтобы учебные программы были нацелены на формирование культуры мира. |
| As soon as they knew about vampires, they'd know about werewolves, they'd know about ghosts. | Как только люди узнают о вампирах, они узнают и о оборотнях, и они призраках. |
| By opening up their lives to me, they taught me so much about factories and about China and about how to live in the world. | Рассказывая о своих жизнях, они научили меня очень многому о фабриках, Китае и о том, как жить в этом мире. |
| You demanded answers about your father, about what happened in Chicago, about what happened in Omaha. | Требовала ответов о своём отце, о том, что произошло в Чикаго, Омахе. |
| The Truth and Dignity Commission has always been about bravery, about facing the facts about ourselves with courage and... | Главным для Комиссии правды и достоинства всегда были мужество, способность взглянуть на факты о нас самих со смелостью и... |
| By opening up their lives to me, they taught me so much about factories and about China and about how to live in the world. | Рассказывая о своих жизнях, они научили меня очень многому о фабриках, Китае и о том, как жить в этом мире. |