Примеры в контексте "About - О"

Примеры: About - О
The inspectors asked about the substances stored and about the warehouses in which agricultural pesticides are stored, about the number of staff and whether the staff included veterinarians. Инспекторы задали вопросы о хранящихся веществах и о складах, на которых хранятся сельскохозяйственные пестициды, о численности персонала и о том, входят ли в его состав ветеринары.
Answer: Abubakr Sharaf al-Din Osman told me; he talked a lot about him and about his group, and about his work in the eastern region, as well as here in Khartoum. Ответ: Со мной беседовал Абубакр Шараф эд-Дин Осман; он много рассказал о нем и о его группе и о его действиях в Восточном регионе, а также здесь, в Хартуме.
Referring to the evaluation of a project to address FGM in Egypt, speakers asked about the role of the National Council for Women, about specific follow-up actions based on the evaluation's recommendations and about coordination of efforts with other United Nations agencies. Сославшись на оценку проекта по искоренению практики увечий женских гениталий в Египте, ораторы просили представить информацию о роли Национального совета по делам женщин, о конкретных мерах по выполнению содержащихся в оценке рекомендаций и о координации усилий совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The primary aim of the research was to learn what the population thinks about the reasons for the inequality between women and men, about the steps to be taken for the improvement of the situation of women as well as about some current family policy issues. Основной целью проведенного исследования являлось выяснение мнения населения о причинах данного неравенства между мужчинами и женщинами, о шагах, которые необходимо сделать для улучшения положения женщин и о некоторых имеющихся вопросах, касающихся политики в отношении семьи.
In response to the question about the case of racial hatred on the Internet, she said that an article about a businessman on a news portal had elicited anonymous comments about his nationality, which appeared to be Russian. В ответ на вопрос о деле, связанном с проявлением расовой ненависти в Интернете, выступающая заявила, что на одном информационном портале в связи со статьей о некоем бизнесмене появились анонимные комментарии о национальности этого человека, который оказался русским.
We look forward to learning about the priority commitments that they will be undertaking to bring about peace in the core of the region and about how they intend to ensure follow-up. Мы надеемся вскоре узнать о тех приоритетных обязательствах, которые они возьмут на себя с целью установления мира в самом сердце этого региона, и о том, как они намереваются обеспечить выполнение решений.
Let us inform our peoples about what was discussed here, about the conclusions that were drawn in this Summit and about the concerns that were expressed here. Давайте сообщим нашим народам о том, что здесь обсуждалось, к каким выводам пришел этот Саммит и о высказанных здесь заботах и тревогах.
The OECD Scheme informed the meeting about its working group on Guidelines on Inspector Training and on Inspections, about the adoption of the Guidelines on Risk Analysis and about a document on the implementation of peer reviews. Схема ОЭСР проинформировала участников сессии о своей рабочей группе по Руководящим принципам подготовки инспекторов и проведению инспекций, об утверждении Руководящих принципов анализа рисков и о документе о проведении экспертных обзоров.
This poses dramatic questions about the place of democratic values in international affairs, about the effectiveness of action in support of democracy, and about the way in which democracy is to be understood. В связи с этим возникают серьезные вопросы о месте демократических ценностей в международных отношениях, об эффективности действий в поддержку демократии и о том, как правильно понимать демократию.
The President: Ambassador Mahbubani's analogy about the sprinkler system leads me to think that perhaps we should not be thinking about people coming along with buckets, but about building replacement sprinkler systems. Председатель: Аналогия, которую привел посол Махбубани, о системе полива подвела меня к выводу о том, что, возможно, следует отказаться от людей с ведрами, а вместо этого подумать о строительстве систем полива.
We know about this European network and we know about its links to Zarqawi because the detainee who provided the information about the targets also provided the names of members of the network. Нам известно об этой европейской сети, и нам известно о ее связях с Заркави, поскольку тот задержанный, который предоставил информацию о целях, также сообщил фамилии членов этой сети.
Ms. Morvai said that she wished to know more about the State party's efforts to suppress trafficking in women, including statistics, information about relevant policies and laws, and details about legal cases. Г-жа Морваи говорит, что она хотела бы получить больше информации об усилиях государства-участника по борьбе с торговлей женщинами, включая статистические данные, информацию о соответствующих стратегиях и законах и подробные данные о судебных делах.
In addition to increasing awareness about home-based workers through gathering more data, more needs to be done to ensure that they are well-informed about their rights and about being more competitive and strategic in the employment choices they make. Помимо повышения осведомленности о надомных работниках за счет получения бóльшего объема данных необходимо предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы информировать их об их правах и о необходимости повышать конкурентоспособность и принимать решения о трудоустройстве с расчетом на перспективу.
It has already been known that more than 70 per cent of the south Koreans said they were sceptical about the "story about the north's involvement in the Cheonan case", while the rest do not believe it or remain doubtful about it. Уже известно, что более 70 процентов южнокорейцев выразили скептическое отношение к «версии о причастности севера к чхонанскому инциденту», а остальные либо не верят в нее, либо продолжают в ней сомневаться.
That is why I would like to speak, first of all, about our hope; secondly, about some of our worries; and thirdly and finally, about Europe's responsibility in the world. Поэтому, в первую очередь, я хотел бы говорить о наших надеждах; во-вторых, о некоторых наших заботах; и в-третьих, и в последних, об ответственности Европы перед мировым сообществом.
I would tell him about the 1967 Protocol, which was added, about the new accessions, about the fact that the Convention is understood today as being part of human rights in the whole world. Я рассказал бы ему о Протоколе 1967 года, о ее новых участниках, что сегодня Конвенция воспринимается как часть системы прав человека во всем мире.
She would also welcome information about the mechanisms provided for defence in proceedings involving the Office of the Public Prosecutor, about whether lawyers were provided, and about their level of independence. Она также приветствовала бы сведения о механизмах защиты в ходе судебных разбирательств, проводимых с участием Государственной прокуратуры, предоставлении услуг адвокатов и степени их независимости.
It is also regrettable that there seems to be a misunderstanding about what a human rights-based approach to programming is all about: that it is not about political conditionality, but a tool for effectively supporting countries to achieve human development. Также вызывает сожаление тот факт, что, как представляется, существует неправильное понимание того, что собой представляет основанный на правах человека подход к разработке программ: речь идет не о политическом условии, а об инструменте для оказания эффективной поддержки стран в деле достижения развития человеческого потенциала.
We therefore commend our Secretary-General for reminding us that the United Nations is for and about people, about their welfare, their safety and security, and about their future. Поэтому мы выражаем признательность нашему Генеральному секретарю за напоминание о том, что Организация Объединенных Наций существует для людей и их интересов, действует в интересах их благополучия, безопасности и будущего.
It asked about plans to ensure the conformity of legislation and practices with the Constitution, as well as about measures to raise awareness among the people of Bolivia about the spirit enshrined therein. Она поинтересовалась планами по приведению законодательства и практики в соответствие с Конституцией, а также мерами, направленными на повышение информированности населения Боливии о принципах, закрепленных в Основном законе.
I still don't know anything about you and Manfredi, about you and Timothy and most importantly, I still don't know anything about you. Я до сих пор ничего не знаю о вас с Манфреди, о вас с Тимоти и самое важное, я до сих пор ничего не знаю о вас.
The truth is, I've had a lot of doubts about him and his ideas, about his past, about his youth. Правда в том, у меня было много сомнений о его идеях, о его прошлом, о его молодости.
About Grotto, about his family, about the the cover-up. О Гротто, о своей семье, о... сокрытии.
After having been asked questions about the reason for arriving on a chartered airplane and about the purpose of their stay in Sweden, S.M. was subjected to beatings. С.М. были заданы вопросы о причинах прибытия чартерным рейсом и о целях его пребывания в Швеции, после чего он был избит.
Strong information campaigns by public authorities or others can raise awareness about hate speech and the harm that it causes and about the continued importance of a culture of tolerance and peace and its associated ethics. Мощные информационные кампании, проводимые государственными органами или другими организациями, могут повысить осведомленность о языке ненависти и о том вреде, который он несет, а также о сохраняющейся важности культуры терпимости и мира и связанных с этим этических норм.