Notify contractor about termination and request to return the amount and withhold all other payments. |
«1) Уведомить подрядчика о прекращении действия договора и просить вернуть установленную сумму и востребовать все другие платежи. |
There is also bad publicity about renewable energy failures. |
Свою роль играет также наличие негативной информации о неудачах в освоении возобновляемых источников энергии. |
A range of materials is already available in UK schools about International Human Rights Conventions. |
Несколько таких пособий, в том числе посвященных международным конвенциям о правах человека, уже поступили в национальные школы. |
The Greek Cypriot side did not but publicly indicated concerns about it. |
Кипрско-греческая сторона этого не сделала, но публично заявила о своей озабоченности по поводу этого документа. |
The person is talked about being guilty. |
О человеке говорят так, как будто он в чем-то виноват. |
It also provided information about, and logistical assistance for 2,066 media stake-outs. |
Он также предоставил информацию о 2066 встречах с представителями средств массовой информации и оказал им материально-техническое содействие. |
They cannot teach us anything about human rights. |
Они не могут нас научить ничему, когда речь идет о правах человека. |
It would also welcome further details about the proposed disarmament and demobilization efforts. |
Европейский союз хотел бы также получить более подробную информацию о предлагаемых мерах в области разоружения и демобилизации. |
One way of increasing disclosure is through routine enquiry about violence. |
Одним из способов повысить открытость происходящего являются имеющие давно установленную форму расспросы о насилии. |
(Thailand) said that rumours about televising of executions were completely unfounded. |
Г-н КАСЕМСУВАН (Таиланд) говорит, что слухи о снятии на телекамеры казней являются абсолютно необоснованными. |
It is not about a few foreign countries far away. |
Речь идет не только о немногих иностранных государствах, расположенных далеко от нас. |
We reiterate the information provided in our previous report about this paragraph. |
Мы подтверждаем информацию, представленную в нашем предыдущем докладе по вопросу, о котором идет речь в данном подпункте. |
They were interested in learning more about UNFPA plans for regionalization. |
Они высказали заинтересованность в получении более подробной информации о планах ЮНФПА в отношении регионализации. |
Prisoners were informed about petition procedures upon arrival. |
По прибытии на место заключенных информируют о процедурах подачи ходатайств. |
This is not only about diplomacy staying in touch with reality. |
И речь тут идет не только о том, чтобы дипломатия оставалась в контакте с реальностью. |
The Group would therefore welcome more specific information about the proposal. |
В связи с этим Группа хотела бы получить более конкретную информацию о данном предложении. |
Please provide detailed information about time frame and ways foreseen to implement those two measures. |
Пожалуйста, представьте подробную информацию о том, какие сроки и какие способы реализации предусмотрены для практического осуществления этих двух мер. |
The Vice-Chairman talks about our having dictated. |
Заместитель Председателя говорит о том, что мы навязали свою волю. |
If so, please provide details about its contents. |
Если да, то, пожалуйста, подробно расскажите о его содержании. |
More information about this bill and its adoption would be appreciated. |
Ей хотелось бы получить более подробную информацию о данном законопроекте и процессе его принятия. |
Resolution 661 seemingly talks about exceptions to sanctions. |
В резолюции 661 как будто говорится о некоторых исключениях в отношении санкций. |
Governmental institutions and implementing agencies should also provide public access to information about policies and strategies. |
Правительственным учреждениям и органам, ведающим вопросами практического осуществления, также следует предоставить общественности доступ к информации о политике и стратегиях. |
Learn more about differences between versions in Delivery Section. |
Подробнее узнать о различии версий можно в разделе Условия поставки ТёамШох. |
He expressed concern about some instances of refoulement in the region. |
Он заявил о своей обеспокоенности по поводу ряда случаев в регионе насильственного возвращения беженцев. |
Brazil reiterates its concern about the universalization of the Convention. |
Бразилия вновь заявляет о своем стремлении добиться всеобщего присоединения к этой Конвенции. |