| Notify contractor about termination and request to return the amount and withhold all other payments. | «1) Уведомить подрядчика о прекращении действия договора и просить вернуть установленную сумму и востребовать все другие платежи. |
| There is also bad publicity about renewable energy failures. | Свою роль играет также наличие негативной информации о неудачах в освоении возобновляемых источников энергии. |
| A range of materials is already available in UK schools about International Human Rights Conventions. | Несколько таких пособий, в том числе посвященных международным конвенциям о правах человека, уже поступили в национальные школы. |
| The Greek Cypriot side did not but publicly indicated concerns about it. | Кипрско-греческая сторона этого не сделала, но публично заявила о своей озабоченности по поводу этого документа. |
| The person is talked about being guilty. | О человеке говорят так, как будто он в чем-то виноват. |
| It also provided information about, and logistical assistance for 2,066 media stake-outs. | Он также предоставил информацию о 2066 встречах с представителями средств массовой информации и оказал им материально-техническое содействие. |
| They cannot teach us anything about human rights. | Они не могут нас научить ничему, когда речь идет о правах человека. |
| It would also welcome further details about the proposed disarmament and demobilization efforts. | Европейский союз хотел бы также получить более подробную информацию о предлагаемых мерах в области разоружения и демобилизации. |
| One way of increasing disclosure is through routine enquiry about violence. | Одним из способов повысить открытость происходящего являются имеющие давно установленную форму расспросы о насилии. |
| (Thailand) said that rumours about televising of executions were completely unfounded. | Г-н КАСЕМСУВАН (Таиланд) говорит, что слухи о снятии на телекамеры казней являются абсолютно необоснованными. |
| It is not about a few foreign countries far away. | Речь идет не только о немногих иностранных государствах, расположенных далеко от нас. |
| We reiterate the information provided in our previous report about this paragraph. | Мы подтверждаем информацию, представленную в нашем предыдущем докладе по вопросу, о котором идет речь в данном подпункте. |
| They were interested in learning more about UNFPA plans for regionalization. | Они высказали заинтересованность в получении более подробной информации о планах ЮНФПА в отношении регионализации. |
| Prisoners were informed about petition procedures upon arrival. | По прибытии на место заключенных информируют о процедурах подачи ходатайств. |
| This is not only about diplomacy staying in touch with reality. | И речь тут идет не только о том, чтобы дипломатия оставалась в контакте с реальностью. |
| The Group would therefore welcome more specific information about the proposal. | В связи с этим Группа хотела бы получить более конкретную информацию о данном предложении. |
| Please provide detailed information about time frame and ways foreseen to implement those two measures. | Пожалуйста, представьте подробную информацию о том, какие сроки и какие способы реализации предусмотрены для практического осуществления этих двух мер. |
| The Vice-Chairman talks about our having dictated. | Заместитель Председателя говорит о том, что мы навязали свою волю. |
| If so, please provide details about its contents. | Если да, то, пожалуйста, подробно расскажите о его содержании. |
| More information about this bill and its adoption would be appreciated. | Ей хотелось бы получить более подробную информацию о данном законопроекте и процессе его принятия. |
| Resolution 661 seemingly talks about exceptions to sanctions. | В резолюции 661 как будто говорится о некоторых исключениях в отношении санкций. |
| Governmental institutions and implementing agencies should also provide public access to information about policies and strategies. | Правительственным учреждениям и органам, ведающим вопросами практического осуществления, также следует предоставить общественности доступ к информации о политике и стратегиях. |
| Learn more about differences between versions in Delivery Section. | Подробнее узнать о различии версий можно в разделе Условия поставки ТёамШох. |
| He expressed concern about some instances of refoulement in the region. | Он заявил о своей обеспокоенности по поводу ряда случаев в регионе насильственного возвращения беженцев. |
| Brazil reiterates its concern about the universalization of the Convention. | Бразилия вновь заявляет о своем стремлении добиться всеобщего присоединения к этой Конвенции. |