| We can talk freely about the Marcoussis text. | О документе, подписанном в Маркусси, мы можем говорить не стесняясь. |
| Many of us spoke about helping Africa enhance its efforts for regional integration. | Многие из нас говорили о необходимости оказания помощи Африке в деле активизации ее усилий по региональной интеграции. |
| Agreement necessary about the system to use for international traffic in future. | Необходимо заключить соглашение о том, что система должна использоваться в перспективе для международного транспортного сообщения. |
| Given 41 lectures about torture in scientific meetings in 20 different countries. | Выступил с 41 лекцией о пытках на научных совещаниях, прошедших в 20 различных странах. |
| Discussion about relevance of including pesticides if agriculture is not on activity list. | Обсуждение вопроса о релевантности включения пестицидов в том случае, если сельское хозяйство не включено в перечень видов деятельности. |
| The project should collect additional data about potentially affected ecological communities at the sampling sites. | В рамках проекта должны быть собраны дополнительные данные о потенциально пострадавших экологических сообществах на участках, отобранных для выборочного обследования. |
| The Panel obtained documents that provided more detail about West Africa Air Services. | Группа получила документы, в которых содержалась более подробная информация о компании «Вест Эфрика эйр сервисиз». |
| They also decided on strategies to provide information about mines. | Они также приняли решение о необходимости разработки соответствующих стратегий в области распространения информации о наземных минах. |
| Details about Grievance Panels are included under article 12. | Подробная информация о группах по жалобам включена в раздел, посвященный статье 12. |
| The same delegation inquired about collaboration with the World Bank concerning SWAps. | Та же делегация просила представить информацию о сотрудничестве со Всемирным банком в связи с ОСП. |
| Knowledge about adaptation measures is therefore limited. | Информация о мерах адаптации, следовательно, носит ограниченный характер. |
| Let me say a word about manned space activities. | Позвольте мне сказать несколько слов о космической деятельности с использованием пилотируемых средств. |
| She expressed concern about the banning of racist material on the Internet. | Она выразила свою обеспокоенность в связи с вопросом о запрете размещения расистских материалов в Интернете. |
| Access to information about protective measures and individuals receiving protection is limited. | Сведения о мерах безопасности и лицах, взятых под защиту, являются информацией с ограниченным доступом. |
| There remained ambiguity about the target audience. | Вопрос о том, для кого предназначается доклад, остается неясным. |
| Fewer keep data specifically about indigenous youth. | Еще меньше стран собирают данные конкретно о молодежи коренных народов. |
| She would like to know more about maintenance and child support after marital breakdown. | Оратор хотела бы получить более подробные сведения о порядке выплаты алиментов и вспомоществования на ребенка после расторжения брака. |
| Many different international organizations maintain extensive information online about racism and efforts to combat it. | Многие международные организации разного профиля разместили на своих сайтах обширную информацию о расизме и деятельности по борьбе с ним. |
| It also writes to complainants about the outcome of their complaints. | Кроме того, он в письменной форме уведомляет заявителей о результатах рассмотрения их жалоб. |
| OHCHR/Cambodia continued to receive complaints from the public about alleged human rights violations. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало получать жалобы от населения в связи с сообщениями о нарушениях прав человека. |
| The report provides little information about the situation of older women. | В докладе приведена ограниченная информация о положении, в котором находятся женщины преклонного возраста. |
| Even less was known about their protection needs. | Еще меньше было известно о потребности этих лиц в защите. |
| Please also provide information about support for pregnant teenagers or young mothers to continue their education. | Просьба также представить информацию о поддержке, оказываемой беременным подросткам или молодым матерям, с тем чтобы они могли продолжить свое образование. |
| Indeed the latter contained some disturbing information about maternal mortality therefore asked for clarification. | В реальности последние содержат более тревожные сведения о коэффициентах материнской смертности, поэтому она просит дать соответствующие разъяснения. |
| TNCs are much more willing to transfer knowledge about management techniques than production technologies. | ТНК с гораздо большей готовностью идут на передачу знаний о методах управления, нежели о производственных технологиях. |