| Let me first say a few words about UN-Women. | Прежде всего позвольте мне сказать несколько слов о Структуре «ООН-женщины». |
| Finally, Expert Group members were provided information about other EATL developments and events. | Кроме того, членам Группы экспертов была представлена информация о других изменениях и событиях в рамках ЕАТС. |
| A representative of WHO/ECEH informed about the Task Force on Health Effects. | Представитель ВОЗ/ЕЦОСЗ представила информацию о работе Целевой группы по воздействию загрязнения воздуха на здоровье человека. |
| Raising awareness and providing information about violence against children is indispensable in this process. | Неотъемлемой частью этого процесса является повышение информированности и разъяснительная работа и распространение информации о случаях насилия в отношении детей. |
| She requested detailed information about unannounced visits. | Выступающая просит представить подробную информацию о посещениях без предварительного уведомления. |
| The Government had seemed very uncooperative about follow-up to the Committee's decision. | Правительство, судя по всему, не было особо настроено обсуждать вопрос о выполнении решения Комитета. |
| The Ethics Office responded to 2,041 e-mails and numerous telephone calls about filing requirements. | Бюро по вопросам этики ответило на 2041 электронное сообщение и многочисленные телефонные звонки о требованиях в отношении подачи деклараций. |
| He also wondered about the follow-up to such complaints. | Он также просит сообщить о том, какие меры были приняты по этим жалобам. |
| It asked about measures to prevent persecution and discrimination on religious grounds. | Она просила сообщить о мерах, направленных на предотвращение преследований и дискриминации по религиозным мотивам. |
| It requested information about reform legislation concerning measures providing alternatives to incarceration. | Турция запросила информацию о внесении изменений в законодательство, касающихся мер, альтернативных заключению под стражу. |
| Locating missing persons and/or finding information about them requires searches of all possible records. | Определение местонахождения пропавших без вести лиц/или нахождение информации о них требует ведения поиска во всех возможных архивных источниках. |
| It asked about steps to alleviate that concern. | Оно задало вопрос о шагах, которые позволили бы снизить остроту этой проблемы. |
| It asked about measures planned by Guinea-Bissau in that regard. | Франция спросила о мерах, которые планирует принять Гвинея-Бисау в этой связи. |
| China asked about measures Sweden would take to address such issues. | Китай задал вопрос о мерах, которые Швеция хотела бы принять для решения этих вопросов. |
| It inquired about good practices in education and health. | Она хотела бы больше узнать о передовой практике страны в области образования и здравоохранения. |
| People were ill-informed about youth crime trends. | Люди были плохо информированы о тенденциях в сфере молодежной преступности. |
| Poland asked about measures intended to resolve these issues. | Польша осведомилась о том, какие меры предпринимаются для решения этих вопросов. |
| Mexico enquired about measures adopted to follow up on alleged of enforced disappearances and abductions. | Мексика запросила информацию о мерах, принятых для осуществления последующей деятельности в связи с предполагаемыми насильственными исчезновениями и похищениями людей. |
| It asked about measures to reinforce efforts in this regard. | Она просила сообщить о мерах, направленных на активизацию усилий в этой области. |
| Another related issue was availability of information about funding sources and criteria for applications. | Еще одним смежным вопросом является вопрос о наличии информации об источниках финансовых средств и критериях подачи и рассмотрения заявлений. |
| Some countries shared their concerns about and challenges encountered with advancing environmental monitoring. | Ряд стран сообщили о своих озабоченностях и проблемах в отношении развития деятельности по мониторингу окружающей среды. |
| She enquired about the regulations governing self-management committees in prisons. | Она хотела бы получить информацию о правилах, которыми руководствуются комитеты самоуправления в тюрьмах. |
| It enquired about legislative and administrative measures to guarantee education for all, including migrants. | Он задал вопрос о том, какие были приняты законодательные и административные меры с целью гарантирования образования для всех, включая мигрантов. |
| Finland asked about measures countering discrimination against women in law and practice. | Финляндия просила сообщить о том, какие меры принимаются в стране для противодействия дискриминации в отношении женщин в праве и на практике. |
| AI informed about a pending Bill reinterpreting the Amnesty Law. | МА сообщила о находящемся на рассмотрении проекте закона о новом толковании Закона об амнистии. |