I know about the doubts you came to have about that work. |
Я знаю о тех сомнениях, которые вас настигли по поводу работы. |
I think he feels really bad about what he said about deaf people. |
Я думаю, он очень сожалеет, о том, что сказал о глухих людях. |
The Committee would be particularly interested in hearing about the ethnic dimensions of such cases and about the proposed monitoring and reporting mechanism. |
Членам Комитета было бы особенно интересно узнать об этнических аспектах таких случаев и о предлагаемом механизме мониторинга и представления сообщений. |
It is not about Emile Lahoud but about Bashar Assad . |
Речь идет не об Эмиле Лахуде, а о Башаре Асаде». |
Several Parties provided information about their activities to educate communities about climate change issues. |
Некоторые Стороны представили информацию о своей деятельности в области просвещения общин по проблематике изменения климата. |
More information was needed about the situation of rural women and about cultural and traditional roles. |
Необходимо представить больше информации о положении сельских женщин и их роли в культуре и традициях страны. |
It is about the issue of development. It is about poverty eradication and sustainable development. |
Речь идет о проблеме развития, об искоренении нищеты и устойчивом развитии. |
Learning about the solutions found by the informal sector may provide valuable information about the components of a formal transit arrangement. |
Изучение решений, используемых неформальным сектором, может дать ценную информацию о компонентах для формального механизма транзитных перевозок. |
The Gender Equality Department informs interest groups about various initiatives and participates in dialogue about expectations and impact. |
Департамент по вопросам гендерного равенства информирует заинтересованные группы о различных инициативах и принимает участие в обсуждении их ожидаемых результатов и воздействия. |
Information had been provided about the maternal mortality rate, but not about its trend. |
Была представлена информации об уровне материнской смертности, но не о ее тенденциях. |
His duties included informing Bangladeshi citizens about their rights and about the widespread corruption in the country. |
Его обязанности включали информирование бангладешских граждан об их правах и о широко распространенной коррупции в стране. |
And she goes on about things of which she knows nothing about. |
И она болтает о вещах в которых ничего не понимает. |
Finland aims to report not only about positive developments, but also about the problems that persist. |
Финляндия стремится представлять доклады не только о позитивном развитии событий, но и проблемах, которые все еще не преодолены. |
I spoke about the establishment of the International Criminal Court, which has brought about the arrest of Jean-Pierre Bemba. |
Я рассказала им о создании Международного уголовного суда, который арестовал Жан-Пьера Бембу. |
Questions about the future functioning of this arrangement and about other CIS countries possibly following this model were raised. |
Были подняты вопросы о будущем функционировании этого соглашения и возможном использовании этой модели другими странами СНГ. |
There are discussions about criminalizing irregular immigration and about electronic and biometric identification systems, rigorous visa procedures, data checks and shared mechanisms for rejecting immigrants. |
Идут прения о внесении незаконной миграции в разряд противозаконных деяний, о системах электронной и биометрической идентификации, о жестких визовых процедурах, проверках данных и совместных механизмах по выдворению мигрантов. |
Interpol provides information about hackers and about the types of offence that threaten companies engaging in electronic business. |
Интерпол предоставит сведения о хакерах, а также о видах преступлений, которые угрожают компаниям, занимающимся электронным бизнесом. |
Thirty days before their ordinary meeting, the Plenipotentiaries inform stakeholders about all decisions made since the last meeting and about workplans. |
За тридцать дней до очередной встречи Уполномоченных, последние информируют заинтересованных лиц о всех принятых с момента предыдущего заседания решениях и о планах работы. |
The greatest amount of an information about the server will displayed in Linux, and about the client in browser Internet Explorer. |
Наибольшее количество информации о сервере удается собрать в ОС Linux, о клиенте при использовании браузера Internet Explorer. |
She addressed an audience of almost 400 participants speaking about her experiences and about the importance of harm reduction programmes in Ukraine. |
Она обратилась к аудитории из почти 400 человек и рассказала о своём собственном опыте и о важности программ снижения вреда в Украине. |
The purpose of the program was to tell about those who achieved success and popularity, about their lifestyle. |
Разговор в программе шел о тех, кто достиг успеха и признания, о стиле их жизни. |
Nonetheless, stories about fantasy or historical military adventure were not stigmatized, and manga about heroic warriors and martial artists have been extremely popular. |
Тем не менее, истории о фантастических или исторических войнах не подверглись запрету, и манга о героических воинах и мастерах боевых искусств стала очень популярной. |
Security Council reform is not about any country's prestige or power, but about transforming the balance of power in the world. |
Реформа Совета Безопасности не сводится к вопросу о престиже или могуществе какой-либо страны, речь идет об изменении баланса сил в мире. |
This is not about rediscovering the Mediterranean; it is about commitment. |
Речь идет не об открытии заново Средиземноморья; речь идет о приверженности. |
Serious questions about VX and about thousands of litres of chemical and biological agents remained unanswered. |
По-прежнему без ответа остаются серьезные вопросы о тысячах литров химических и биологических агентов. |