| Saudi Arabia enquired about programmes implemented to give effect to the right to health and about the role played by the public security framework. | Саудовская Аравия попросила предоставить информацию о программах, осуществляемых с целью реализации права на здоровье, и о роли, которую играют структуры общественной безопасности. |
| Beneficiaries and the whole society must have access to information about the design of CTPs as well as about how the authorities are discharging their obligations. | Бенефициары и общество в целом должны иметь доступ к информации о структуре ПДТ, а также о том, каким образом власти выполняют свои обязательства. |
| Spain enquired about the work of the Observatory of Trafficking of Persons and about measures in place to report cases of violence against children. | Испания просила сообщить о работе Центра наблюдения по вопросам торговли людьми и о принятых мерах для обеспечения регистрации случаев насилия в отношении детей. |
| Ms. Gabr said that legislation was not enough; perceptions about and attitudes towards women must be changed and stereotypes about their roles overcome. | Г-жа Габр говорит, что принимать только одни законодательные меры недостаточно; необходимо изменить представления о женщинах и характер отношения к ним, а также ликвидировать стереотипы, касающиеся их роли. |
| It would be interesting to learn more about the Ministry's links with the Family Development Centres and about their mandate and staffing levels. | Было бы интересно больше узнать о связях министерства с центрами развития семьи и об их задачах и кадровых ресурсах. |
| Workshops were held to train members of the ranks about the need to observe human rights and to provide them with information about the issue of torture. | Были организованы семинары для разъяснения рядовым сотрудникам необходимости соблюдения прав человека и доведения до них информации о проблеме пыток. |
| I would also echo what was said by my colleagues here about their efforts in the Conference and about the impressive farewell statements that we heard today. | Я также хотел бы подхватить то, что было сказано здесь моими коллегами об их усилиях на Конференции и о впечатляющих прощальных заявлениях, которые мы услышали сегодня. |
| Lastly, the reporting State should provide more details about women's participation in sporting and cultural activities and about its efforts to raise awareness of the Optional Protocol. | Наконец, подготовившее доклад государство должно предоставить более подробные данные об участии женщин в спортивной и культурной жизни и о своих усилиях по повышению осведомленности о Факультативном протоколе. |
| The report did not include any statistics about murders of wives by their husbands or about the number of perpetrators that had been imprisoned or prosecuted. | В докладе не содержится никакой статистической информации относительно числа женщин, убитых их супругами, и о числе преступников, арестованных и преданных суду. |
| Italy expressed concern about children's rights and asked about measures taken, including in particular on protecting girls from early and forced marriages. | Италия выразила озабоченность по поводу прав детей и просила сообщить о принимаемых мерах, в частности с целью защиты девочек от ранних и принудительных браков. |
| It asked about ongoing consultations for the development of a constitution and about measures to ensure that all parts of society benefit from it. | Она поинтересовалась о ходе текущих консультаций по разработке конституции и мерах по обеспечению того, что она послужит интересам всех слоев населения. |
| Ireland expressed concerns about reports of extrajudicial executions of civilians by illegal armed groups and particularly about executions attributed to the armed forces. | Обеспокоенность делегации Ирландии вызывают сообщения о внесудебных казнях гражданских лиц незаконными вооруженными группировками и особенно вооруженными силами. |
| During the two days he was again interrogated several times about the location of Hamas tunnels and rockets, and about Gilad Shalit's whereabouts. | В течение этих двух дней его несколько раз допрашивали, задавая ему те же вопросы о расположении туннелей и ракет ХАМАС и местонахождении Гилада Шалита. |
| We reiterate the concern about the serious threat to humanity represented by the very existence of nuclear weapons and about the slow progress towards their total elimination. | Мы вновь заявляем о своей обеспокоенности серьезной угрозой, создаваемой для человечества ядерным оружием и медленными темпами прогресса в направлении его полной ликвидации. |
| You go about your life, not even thinking about the injustices suffered by others. | Вы живёте своей жизнью, даже не задумываясь о тех, кто страдает от несправедливости. |
| nothing about you, and very little about Hagen. | ни слова о тебе, и почти ничего о Хагене. |
| This is as much about you as it is about Special Agent Macy. | Это столько же о тебе, сколько и о специальном агенте Мейси. |
| This... this is a show about Christmas, it's not about space. | Это... это серия о Рождестве, а не о космосе. |
| I knew about her, she knew about me. | Я знала о ней, она знала обо мне. |
| I've been thinking about the lines we cross for the people we care about. | Я думала о границах, переступаемых ради тех, кто нам дорог. |
| Not about you, about me. | Не о тебе, обо мне. |
| I couldn't tell him about Santos, so I panicked and told him... about Victor Olson. | Я не могла сказать ему про Сантоса, я запаниковала и рассказала ему о Викторе Олсене. |
| Don't get sentimental about a father who was never - sentimental about you. | Не переживай об отце, который никогда не переживал о тебе. |
| We thought about doing that, but we like the traditional vows, as long as no one says anything about obeying anyone. | Мы думали об этом, но мы любим традиционные клятвы, пока там не говорится о повиновении друг другу. |
| The interesting thing about Petrie's theory about how these drill lines are made was that he never discovered any diamonds in ancient Egypt. | Интересная вещь о Теория Петри, о том, как эти линии сверловки сделаны, было то, что им никогда не было обнаружено никаких алмазов в древнем Египте. |