National and international regulations require the collection of relevant information about such flows or about the resulting environmental state. |
Национальные и международные нормативные положения предусматривают необходимость сбора соответствующей информации о таких потоках и об итоговом состоянии окружающей среды. |
The HR Committee also expressed concern about the use of Taser weapons and requested more information from Portugal about their regulation and use. |
КПЧ также выразил беспокойство по поводу применения электрошокового оружия и просил Португалию представить больше информации о его регулировании и использовании. |
She provides other details about those proceedings and about her divorce proceedings. |
Она представляет другие данные об этом разбирательстве и о процедуре ее развода. |
Expressing concern about deteriorating conditions for human rights defenders, it enquired about steps taken to reduce media defamation of NGOs. |
Выразив озабоченность по поводу ухудшения положения правозащитников, она задала вопрос о том, какие меры принимаются для сокращения масштабов диффамации НПО в средствах массовой информации. |
Service design can provide means for learning more about respondents in order to gain in-depth knowledge about their needs and attitudes. |
Проектирование услуги может служить средством получения большего объема информации о респондентах с целью углубленного изучения их потребностей и привычек. |
According to information received, 105 families were not consulted about alternative accommodation nor even properly informed about pending evictions. |
Согласно полученной информации, со 105 семьями не проводилось никаких консультаций относительно альтернативного размещения и их даже не информировали надлежащим образом о предстоящем выселении. |
The Campaign raised awareness about the importance of women's participation leveling politics and contributed to a national debate about this participation. |
Кампания расширила информированность о важности участия женщин, выравнивающего политический ландшафт, и способствовала общенациональному обсуждению вопроса об этом участии. |
Information about decisions of national courts and other state institutions about offences representing racial discrimination |
Информация о решениях, принятых национальными судами и иными государственными учреждениями в связи с правонарушениями, образующими расовую дискриминацию |
It's about time we talked about your career. |
Пора нам поговорить о твоей карьере. |
But there's a lot about Rachel that tells us about the unsub. |
Но многое в Рейчел говорит нам о Субъекте. |
We talked about our concerns and future projects, and even discussed about European politics and culture. |
Мы говорили о наших опасениях, о планах на будущее и даже обсудили европейскую политику и культуру. |
I worry about my family and the people I care about. |
Понимаю. Я волнуюсь о своей семье и людях, которые мне не безразличны. |
Then, about a week later I went to a slumber party and I told all the girls about my high school boyfriend. |
Через неделю, я пошла на вечеринку с ночёвкой и рассказала девочкам о своём парне-старшекласснике. |
I wanted to say a few words about public service And about Ervin h. Burrell. |
Хочу сказать пару слов о службе и об Эрвине Барреле. |
That crack that you made about me feeling guilty about something. |
На это замечание, которое ты сделал о том, что я чувствую себя за что-то виноватой. |
State security know nothing about it. |
О политике государственной безопасности, а вы в ней ничего не понимаете. |
They told us stories about ourselves, about... about our fears and our desires. |
Они рассказали нам истории о себе... о наших страхах и желаниях. |
However, today we see the representative of the Russian Federation becoming very emotional about the facts, about the legal analysis and about the consequences of this meeting. |
Однако сегодня мы стали свидетелями очень эмоционального выступления представителя Российской Федерации о фактах, юридическом анализе и последствиях этого заседания. |
A video about true feelings, about the power of memory, and about the spiritual and cultural greatness of humanity. |
Видео, которое рассказывает историю о настоящих чувствах, о силе воспоминаний, духовном и культурном величии человека. |
Reform was less about cost-cutting than about achieving more effective delivery of programmes; the Canadian delegation invited the Secretary-General to keep the Committee informed about the Board's work. |
Оратор отмечает, что реформа заключается не только в уменьшении расходов, но и в повышении эффективности осуществления программ, и предлагает Генеральному секретарю и далее информировать Пятый комитет о работе этого Совета. |
He agreed with Mr. Shahi about the need for the Committee to be informed about the Security Council's intentions, but expressed doubt about its willingness to act. |
Он согласен с г-ном Шахи, что Комитет должен быть проинформирован о намерениях Совета Безопасности, однако выражает сомнения относительно его готовности действовать. |
Members will no doubt have read about the trouble experienced with the application of indelible ink, about the allegations of intimidation and about other irregularities. |
Несомненно, члены Совета читали сообщения о проблеме с применением якобы несмываемых чернил, об обвинениях в запугивании избирателей, а также других нарушениях. |
The challenge now is about leadership, about compromise, about countries recognizing their common interest in success and the collective costs of failure. |
В настоящее время речь идет о необходимости лидерства, готовности к компромиссам, об осознании странами их общей заинтересованности в достижении успеха и коллективной ответственности за возможный провал. |
You know, you are the one person that I can talk to about this stuff - about - about Sam, about leaving Lisa and Ben. |
Знаешь, ты ведь единственный, с кем я могу поговорить обо всем этом, о Сэме, об уходе от Лизы и Бена. |
Juliette knows just about everything about Mr. Burkhardt, about his mother, and therefore about where the child... |
Джульетта знает всё о мистере Бёркхарде, о его матери, и, следовательно, о том, где ребёнок... |