| Please provide information about steps taken to conclude extradition agreements covering war crimes cases. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для заключения соглашений о выдаче по делам о военных преступлениях. |
| He said he agreed about the importance of addressing HIV/AIDS in Ukraine. | Она заявила, что она согласна в отношении важности рассмотрения вопроса о ВИЧ/СПИДе на Украине. |
| The paper generated significant discussion particularly about census cost comparison information. | Этот документ вызвал активное обсуждение, особенно в отношении информации о сопоставлении расходов на проведение переписи. |
| Disputes arose about claims for outstanding payments. | Разногласия между сторонами возникли в связи с требованиями о погашении просроченных платежей. |
| Germany also asked about measures taken to strengthen the judicial system. | Германия также задала вопрос о мерах, принятых в целях укрепления судебной системы. |
| Qatar inquired about measures to tackle illegal immigration. | Катар просил сообщить о работе по борьбе с незаконной иммиграцией. |
| It asked for further information about measures taken to combat gender-based violence. | Она просила представить дополнительную информацию о мерах, принятых в целях борьбы с гендерным насилием. |
| Insufficient attention to collecting accurate information about these consequences for minorities can render counteracting measures weak and inadequate. | Уделение недостаточного внимания сбору точной информации о таких последствиях для положения меньшинств может обернуться тем, что принимаемые меры реагирования окажутся неэффективными и недостаточными. |
| It asked about the necessary measures taken to effectively ensure gender equality. | Она спросила о том, какие меры принимаются для обеспечения на практике гендерного равенства. |
| Brazil commended Thailand's universal health-care scheme and enquired about health-care access for foreigners. | Бразилия позитивно оценила действующую в Таиланде Программу общего медицинского обслуживания и запросила информацию о доступе иностранцев к медицинским услугам. |
| His family has heard nothing about him since. | С тех пор его родные ничего о нем не слышали. |
| Bahrain requested further information about steps taken to implement that recommendation. | Бахрейн просил также представить информацию о мерах, принятых с целью выполнения этой рекомендации. |
| Italy sought information about measures to address this specific problem. | Италия хотела бы получить информацию о мерах, направленных на решение этой конкретной проблемы. |
| Sweden asked Paraguay about actions to combat gender-based discrimination in law and practice. | Швеция просила Парагвай представить информацию о мерах, принимаемых в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола в законодательной сфере и на практике. |
| It asked Myanmar about bringing those responsible to justice. | Она просила Мьянму представить информацию о привлечении виновных к судебной ответственности. |
| It asked about allowing ethnic and religious minorities to exercise their rights. | Она просила представить информацию о мерах, принятых для обеспечения осуществления этническими и религиозными меньшинствами своих прав. |
| It asked about racist motivation constituting an aggravating circumstance for all ordinary criminal offences. | Оно спросило о том, признается ли расовая мотивация в качестве отягчающего обстоятельства во всех обычных уголовных преступлениях. |
| It talked about withdrawal from territories to secure and defensible boundaries. | Речь шла о выводе войск с территорий для обеспечения безопасных и обороноспособных границ. |
| UNIFIL has incorporated information about mine action into its website. | ВСООНЛ разместили информацию о деятельности, связанной с разминированием, на своем веб-сайте. |
| There is nothing about us without us. | Когда речь идет о нас, невозможно добиться чего-либо без нас. |
| It asked about steps taken to raise awareness and combat the practice. | Она задала вопросы о мерах, принимаемых для повышения уровня информированности о такой практике и для борьбы с ней. |
| It asked about measures to address these issues. | Она задала вопрос о том, какие меры были приняты для урегулирования этих проблем. |
| It asked about initiatives to fight against gender violence. | Она спросила о том, какие инициативы предусмотрены в области борьбы с гендерным насилием. |
| It asked about measures taken against impunity. | Она задала вопрос о мерах, принимаемых в целях борьбы с безнаказанностью. |
| Portugal asked about the amendment on death-penalty legal provisions. | Португалия задала вопрос относительно поправки к правовым положениям о смертной казни. |