It is not about mineral deposits in the disputed area and definitely not about aggression as Ethiopia claims. |
Речь идет не о залежах полезных ископаемых в оспариваемом районе и, разумеется, не об агрессии, как это утверждает Эфиопия. |
I was a bit perturbed about that because I did not know anything about Eritrea... . |
Я был несколько озадачен этим, поскольку ничего не знал об Эритрее... . |
The aim is to provide information to young people about equal opportunity laws, and about their rights and responsibilities under those laws. |
Цель заключается в предоставлении молодежи информации о законах о равных возможностях, а также об их правах и обязанностях в соответствии с этими законами. |
Another asked about constraints encountered at the country level and about culturally sensitive approaches to programming. |
Еще одна делегация просила предоставить информацию о затруднениях, возникающих при осуществлении проектов на уровне стран, а также об учете культурных особенностей при разработке программ. |
The UNDP generated awareness about the scheme among potential participants, informing them about their rights and the benefits of the programme. |
ПРООН повышает осведомленность о программе среди ее потенциальных участников, информируя об их правах и преимуществах программы. |
First, the doubts about the additionality of CDM projects raises questions about how much capital has been additionally invested. |
Во-первых, в связи с сомнениями по поводу дополнительного характера проектов МЧР возникают вопросы об объеме дополнительно инвестированного капитала. |
There was therefore a great need for awareness-raising about alternatives, as well as about the harmful effects of mercury. |
Поэтому существует настоятельная необходимость в повышении осведомленности об альтернативах, а также о вредных последствиях использования ртути. |
This information is used to improve data about the entities in the Register and to develop statistical information about license holders. |
Указанная информация служит для уточнения данных об объектах регистра, а также для возможности разработки статистической информации по лицензиатам. |
Men also need to be educated about the danger of STDs and about their responsibilities in ensuring protection. |
Мужчин также следует просвещать об опасности БПП и их обязанности предохраняться. |
She asked about campaigns to make women aware of their employment rights and about legal aid for women. |
Она задает вопрос о кампаниях, проводимых с целью повышения степени осведомленности женщин об их трудовых правах и юридической помощи, оказываемой им. |
Austria asked about efforts made to reduce overcrowding in prisons and about the new model for the reintegration and employment of ex-convicts. |
Австрия задала вопрос об усилиях, предпринимаемых с целью снижения переполненности тюрем, и о новой схеме реинтеграции и трудоустройства бывших заключенных. |
Closing the information gaps about stocks in human society provides important information about the potential of metal recycling to meet future demand. |
Усилия по ликвидации пробелов в информации об объемах, потребляемых человеческим обществом, помогают получить важные сведения о потенциале переработки металлов для повторного использования в целях удовлетворения будущего спроса. |
Information about implementation of the Protocol and about targets needs to be more frequently used as a basis for policy discussions and decisions. |
Информацию об осуществлении Протокола и установлении целевых показателей необходимо более активно использовать в качестве основы для политических обсуждений и решений. |
I have talked about institutions, and concerns about institutions are, of course, legitimate. |
Я уже говорил об учреждениях, и озабоченности по поводу учреждений являются, вне сомнения, оправданными. |
More substantive information was provided not only about current activities but also about developments in the Subcommittee's approach to its mandate. |
В нем содержится конкретная информация не только о текущей деятельности, но и об изменениях в подходе Подкомитета к своему мандату. |
Poland acknowledged Sri Lanka's efforts but raised concerns about the independence and integrity of the judiciary and about reports of disappearances. |
Польша высоко оценила усилия Шри-Ланки, но поделилась своими сомнениями по поводу независимости и добросовестности судей и выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об исчезновениях. |
Finally, she asked about the number of women who owned land in rural areas and about their inheritance rights. |
В заключение оратор спрашивает о числе женщин, владеющих землей в сельских районах, и об их правах наследования имущества. |
Questions about the scope of the IPR policy may raise issues about certain uses of a Specification. |
Вопросы по поводу сферы действия политики в области ПИС могут в свою очередь породить вопросы об определенных видах использования той или иной спецификации. |
I have talked about reform of the United Nations and about the responsibility to protect. |
Я коснулся вопроса о реформе Организации Объединенных Наций и об ответственности за защиту. |
The concept of shaping competence refers to the skill of applying knowledge about SD and recognizing problems about non-sustainable development. |
Понятие "формирование компетентности" подразумевает формирование умения применять знания об УР и различать проблемы, связанные с неустойчивым развитием. |
Details about their composition and about means of appeal would also be useful. |
Могла бы быть полезной информация об их составе, а также о механизмах подачи апелляции. |
There was also no information about the procedures in place to decide about their detention and its duration. |
Также не имелось информации о принятых процедурах решения вопроса об их задержании и его продолжительности. |
There was also no information about the procedures in place to decide about their detention and its duration. |
Им не предоставлялась информация о порядке принятия решений об их задержании и продолжительности такого задержания. |
They asked me about the sewage eruption in Ramsett Park right after Ron emailed me about it. |
Они спрашивали меня о прорыве канализации в парке Рамсетт сразу после того, как Рон мне написал об этом на почту. |
I'm tense about you grilling me about it. |
Меня напрягает то, что ты допрашиваешь меня об этом. |