| The secretariat informed the Bureau about its resources for ECE work on environment. | Секретариат проинформировал Бюро об имеющихся в его распоряжении ресурсах для работы ЕЭК в области охраны окружающей среды. |
| They must publish information about this regularly. | Они должны регулярно представлять публичный отчет об источниках своих средств. |
| One delegation enquired about UNDP involvement in micro-credit schemes developed in the region. | Одна делегация просила представить более подробную информацию об участии ПРООН в созданных в регионе схемах микрокредитования. |
| He spoke about effective media sports campaigns against racism. | Он рассказал об эффективных спортивных компаниях по борьбе против расизма в средствах массовой информации. |
| Family and community empowerment will improve knowledge about child health and development. | Расширение возможностей семьи и общины позволит расширить базу знаний об охране здоровья и развитии ребенка. |
| I read about it in history. | Я читал об этом в книгах по истории. |
| It asked Slovakia to elaborate more about efforts on steps taken. | Она просила Словакию подробнее рассказать об усилиях, которые были предприняты для осуществления принятых мер. |
| The basic information about the detention places visited is summarized below. | Основная информация об этих местах содержания под стражей в краткой форме излагается ниже. |
| Little is known, however, about remaining quantities because inventories have not been developed. | Об остающихся количествах этих веществ известно, однако, немногое, поскольку инвентарные реестры по ним не были составлены. |
| Discussion about using same thresholds for different environmental media. | Обсуждение вопроса об использовании одних и тех же пороговых значений для различных экологических сред. |
| However, the draft resolution is not about enforcement. | Однако в этом проекте резолюции речь не идет об обеспечении его выполнения. |
| For information about the action plan see question 13. | Информацию об этом плане действий см. в ответе на вопрос 13. |
| Perhaps the less said about this controversy, the better. | Пожалуй, чем меньше мы будет говорить об этом противоречии, тем лучше. |
| Several delegations sought further information about the outcome of the seminars. | Несколько делегаций обратились с просьбой предоставить им более подробную информацию об итогах этих семинаров. |
| A participatory and self-assessment approach will be used to promote organizational learning about gender mainstreaming. | В целях повышения уровня осведомленности сотрудников Организации об актуализации гендерной проблематики будет применяться подход, основанный на принципе участия и самооценки. |
| Furthermore, there exists no law or regulation restricting information about abortion. | Кроме того, нет никаких законов или положений, которые ограничивали бы распространение информации об абортах. |
| We have already heard from Assistant Secretary-General Annabi about those pressures. | Мы уже слышали, как помощник Генерального секретарь Аннаби говорил об этой нагрузке. |
| She requested clarification about maternity protection. | Оратор просит дать пояснения по вопросу об охране материнства. |
| No special written reports were made about these visits. | Какие-либо специальные доклады об этих посещениях в письменном виде не составлялись. |
| This suggests over-advancement of funds totalling about $12 million. | Это свидетельствует об избыточном авансировании средств на общую сумму около 12 млн. долл. США. |
| Countries also provided information about efforts and initiatives to mobilize greater private funding for sustainable forest management. | Страны также делились информацией об усилиях и инициативах по мобилизации большего объема финансовых средств из частных источников на цели неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Debates about post-conflict institution-building often assume that the aforementioned functions are carried out only by State institutions. | В ходе обсуждений вопроса об укреплении учреждений в постконфликтный период обычно люди исходят из того, что все вышеупомянутые функции выполняются только государственными учреждениями. |
| Nevertheless, these events raise concerns about the risk of parallel governing structures eventually emerging. | Как бы то ни было, эти события заставляют задуматься об опасности возникновения в конечном итоге параллельных административных структур. |
| Bahrain requested further information about efforts made to combat poverty through social security. | Бахрейн попросил представить дополнительную информацию об усилиях, направленных на борьбу с нищетой путем обеспечения социальной защиты. |
| Another related issue was availability of information about funding sources and criteria for applications. | Еще одним смежным вопросом является вопрос о наличии информации об источниках финансовых средств и критериях подачи и рассмотрения заявлений. |