The Human Rights Committee has also raised its concern about parliamentary control over disciplinary procedures of judges and about the dismissal of judges by the executive, e.g. before the expiry of the term for which they have been appointed, without specific legal and procedural safeguards. |
Комитет по правам человека также с беспокойством поднимал вопрос о парламентском контроле над дисциплинарными процедурами применительно к судьям и об увольнении судей исполнительной властью, например, до истечения срока, на который они были назначены, без каких-либо правовых или процедурных гарантий. |
Since returning from my mission to the country, I have joined a number of other special procedures mandate holders in expressing concern about the reported instances of lawsuits against the opposition party leaders brought by the Government and requested further information about such cases. |
После возвращения из поездки в эту страну я присоединился к ряду других мандатариев специальных процедур, которые выразили озабоченность сообщениями о случаях возбуждения правительством судебных дел против лидеров оппозиционной партии и просили представить дополнительную информацию об этих делах. |
The same thing that we say about the Israelis they say about us, that we only understand the language of violence or force. |
То, что мы говорим об израильтянах, они говорят о нас, то есть мы якобы понимаем лишь язык силы или насилия. |
India requested information about Portugal's experience with the Parity Law, and about the scope and functioning of the Observatory of Trafficking in Human Beings. |
Индия просила представить информацию об опыте применения в Португалии Закона о паритете, а также о сфере деятельности и функционировании Центра наблюдения по вопросам торговли людьми. |
No, I was wondering about - I was wondering about accelerated escrow. |
Нет я хотел узнать... узнать об ускоренных сделках. |
Paige, I care about this team and our work... but what I care about most is giving Ralph a safe place to reach his potential. |
Пейдж, я забочусь об этой команде и нашей работе... но о чем я забочусь больше... чтобы дать Ральфу безопасное место для раскрытия его потенциала. |
And I'm all about investments, all about what's coming next. |
И я всё знаю об инвестициях, и о том, какой будет результат. |
He cares quite deeply about this young man, and he cares quite deeply about Dani. |
Он заботится об этом парне, и заботился о Дани. |
If he lied about this, he could've lied about anything. |
Если он лгал об этом, он мог солгать о чем угодно. |
If you think of it this way, about 40% of what you've heard about me or Iggy or Ozzy or anything like that is probably true. |
Если вы об этом думаете, порядка 40% того, что вы слышали обо мне, Игги или Оззи или кого-то вроде нас, наверняка правда. |
I know enough about this woman, enough about her life... |
Я знаю достаточно об этой женщине, о её жизни |
If he knows anything about who's going to attack this office tomorrow night, I want to be the first to hear about it. |
Если он знает что-нибудь о том, кто собирается ворваться в офис завтра ночью, я хочу быть первым, кто об этом услышит. |
I've thought about it, I'm thinking about it now. |
Я-то как раз об этом помню. |
At the probate hearing, Mrs. Blaine said that when Priscilla was nervous about starring in a film, she told her to talk to Angel about it. |
На слушании об опекунстве м-с Блейн сказала, что когда Присцилла переживала из-за роли в фильме, она сказала ей поговорить с Энжел на этот счёт. |
She asked about campaigns to make women aware of their employment rights and about legal aid for women. It would be valuable to have more information on efforts to prevent discrimination in employment against all vulnerable groups, such as the disabled. |
Она задает вопрос о кампаниях, проводимых с целью повышения степени осведомленности женщин об их трудовых правах и юридической помощи, оказываемой им. Было бы полезно получить больше сведений об усилиях по предупреждению дискриминации на рабочих местах всех уязвимых групп населения, например инвалидов. |
I don't think that people in positions to tell the public about it from an official standpoint have been totally honest with us about the problem. |
Я не думаю, что люди считают, что нужно говорить людям об этом с официальной позиции, были полностью искренни с нами об этой проблеме. |
Because I'm going to go have fun in the Philippines and I don't want to feel guilty about it or be thinking about Alice. |
Потому что я собираюсь поехать и проводить весело время на Филипинах. и я не хочу чувствовать себя виноватым об этом или думать об Элис. |
And let me tell you something about those g... about these guys. |
И ещё я хотела сказать тебе об этих парнях... об этих парнях. |
About the apocalypse, about their plans for me. |
Об апокалипсе, об их планах насчет меня. |
I care about Amy in a very different way than I care about anybody else. |
Я забочусь об Эми совсем не так, как забочусь о ком-нибудь еще. |
Sheldon, I'm sorry I didn't tell you about the surgery, but you were worried about nothing. |
Шелдон, прости, что не сказал тебе об операции, но ты переживал по пустякам. |
I didn't know enough about Lamar's business to tip off the feds, much less talk to them about it, but she did. |
Я не достаточно знал о бизнесе Ламара, чтобы что-то сообщить федералам, и тем более не говорил с ними об этом, это сделала она. |
That's right, I know about him, because I'm cleared to know about him. |
Так и есть, я знаю о нём, потому что мне разрешено знать об этом. |
He talked about it all the time, about what he'd do to those boys if he could just get his hands on them. |
Он говорил об этом все время, о том, что бы он сделал с теми парнями, если бы только мог до них добраться. |
I don't know much about stoves, but I do know something about second-degree burns. |
Я не много знаю о плитах, мистер Ван Волкер, но я кое-что знаю об ожогах второй степени. |