Примеры в контексте "About - Об"

Примеры: About - Об
Please provide information about those cases as well as about any other activities of the Public Defender of Rights for the promotion and protection of women's human rights. Просьба предоставить информацию об этих делах, а также обо всех прочих мероприятиях, проводимых государственным защитником прав человека и направленных на защиту и поощрение прав человека, имеющихся у женщин.
It requests the Government to provide in its next report information about the remedies available to women, and about any court cases based on the Convention. Он просит правительство представить в его следующем докладе информацию об имеющихся средствах правовой защиты для женщин и о любых судебных процессах, связанных с Конвенцией.
It was expected that the discussions would be about the future of mankind - and today's discussions are indeed about the future, which depends on us. Совершенно очевидно, что речь должна была идти о будущем человечества, - и дискуссии идут именно об этом, - и каким оно будет, зависит от нас самих.
In that regard, it was very important for the Special Committee to obtain from the specialized agencies relevant information about their activities in education and environmental protection, and about the positive and negative aspects of tourism in the Territories. Важное значение для Комитета имеет в этой связи получение от специализированных учреждений соответствующей информации об их деятельности в областях образования и охраны окружающей среды, а также о позитивных и негативных аспектах туризма в территориях.
The independent expert emphasizes, with regard to ethnic minorities: "the main problem is to gain knowledge about these peoples and find ways of reaching them and talking to them about their rights". Независимый эксперт, имея в виду этнические меньшинства, особо указывала на то, "что основная проблема состоит прежде всего в том, чтобы узнать этих людей, найти способ установить с ними контакт и повести с ними разговор об их правах".
The statistics about awareness of HIV/AIDS were a cause of concern and the Committee would welcome further information about any planned measures to improve awareness and screening programmes. Статистические данные об осведомленности относительно ВИЧ/СПИДа вызывают озабоченность, и Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о планируемых мерах по повышению осведомленности в этом вопросе и проведению более эффективных массовых обследований.
But this is not just about big numbers; it is about individuals as well. Однако речь идет не только об их численности, речь идет о конкретных людях.
These minorities complain about the lack of mother-tongue education system outside these regions and about the refusal by the Albanian authorities to respond to their requests for such education. Эти меньшинства обращаются с жалобами на недостатки системы обучения родному языку вне этих регионов и по поводу отказа албанских властей ответить на их просьбы об организации такого образования.
Two video clips aimed at raising the awareness of the general public about the epidemic growth of that modern-day form of slavery and about victim empowerment are being made. В настоящее время готовятся два видеоролика с целью повысить осведомленность широкой общественности об эпидемическом расширении масштабов этой современной формы рабства и привлечь внимание к вопросам расширения прав и возможностей потерпевших.
During the in-depth review process it has become apparent that the level of public awareness about climate change and about major sources of GHG emissions varies considerably across Parties. В процессе углубленного рассмотрения стало очевидно, что уровень осведомленности населения об изменении климата и основных источниках выбросов парниковых газов в различных странах весьма неодинаков.
A large part of the report consisted of references to constitutional and legal provisions but there was little factual information about their implementation or about administrative measures and remedial action taken or contemplated. Существенная часть доклада состоит из ссылок на конституционные и законодательные нормы, однако, в нем недостаточно фактической информации об их осуществлении, а также об административных мерах и принятых или планируемых мерах правозащитного характера.
Also, sharing of information about electronic downloads will contribute towards the bridging of the digital divide, as radio stations in the developing world will learn about cost-effective production technology. Кроме того, обмен информацией об электронной загрузке будет содействовать преодолению «цифровой пропасти», поскольку радиостанции развивающихся стран будут узнавать об эффективной с точки зрения затрат технологии производства.
The Committee on the Rights of the Child has systematically questioned States parties about their reservations, expressed concerns about the compatibility of reservations with the Convention, and urged States parties to withdraw reservations. Комитет по правам ребенка систематически ставит перед государствами-участниками вопрос об их оговорках, выражает озабоченность в связи с несовместимостью оговорок с положениями Конвенции и настоятельно призывает государства-участники снять оговорки.
CIS-STAT will continue work on studying data collection methodology in this area to help Commonwealth countries obtain more reliable information both about the number of self-employed persons and about the total size of the employed population. СНГ-СТАТ продолжит работу по изучению методики сбора данных в этой области, чтобы помочь странам Содружества в получении более надежной информации как о числе самозанятых, так и об общей численности работающего населения.
Council members, however, expressed serious concern about the increase in reports of extrajudicial killings and summary executions, and about the apparent impunity enjoyed by the perpetrators of these serious human rights violations. Вместе с тем члены Совета выразили серьезную обеспокоенность ростом числа сообщений о внесудебных расправах и суммарных казнях и об очевидной безнаказанности, которой пользуются те, кто совершает эти серьезные нарушения прав человека.
Please provide information about the incidence of violent honour crimes as well as information about the effectiveness of measures to combat them. Просьба представить информацию о насильственных преступлениях на почве оскорбленной чести, а также информацию об эффективности мер по борьбе с ними.
If the purpose behind proposing this new issue is to help States emerging from conflict to shoulder their responsibilities, then the issue is actually about rehabilitating security institutions, and not about reform. Если цель обсуждения этих новых вопросов состоит в том, чтобы помочь государствам, пережившим конфликты, выполнить свои обязательства, то тогда речь должна идти о восстановлении учреждений безопасности, а не об их реформе.
The websites of MAP and the regional activity centres provide information about the state of the Mediterranean marine and coastal environment as well as about their own activities. На вебсайтах СПД и в центрах по вопросам региональной деятельности можно получить информацию о состоянии окружающей среды в морских и прибрежных районах Средиземноморья, а также об их собственной деятельности.
In other words, Western Governments know about the corruption of their countries' companies operating in my continent of Africa, yet keep dead quiet about it. Иными словами, западные правительства знают о коррупции в компаниях своей страны, действующих на Африканском континенте, и тем не менее хранят об этом полное молчание.
The question now is not about how to revise them but about how to implement them in today's complex world situation. Сегодня речь идет не об их пересмотре, а, скорее, о том, как их выполнить в условиях нынешней сложной международной обстановки.
Mr. YU Mengjia asked for more details about the relationship between the general and specialized group stages of the seminar, and about the main trends which had emerged from the overall meeting. Г-н ЮЙ Мэнцзя просит рассказать более подробно о соотношении между общей и специализированной частями семинара, а также об основных тенденциях, которые наметились в результате совещания в целом.
Parliamentarians also have the historical mission of educating youngsters: they have to learn very soon about human rights and especially about respecting the rights of others. На парламентариев возложена также историческая миссия - учить молодежь: она должна как можно раньше узнать о правах человека и особенно об уважении прав других.
The Special Representative is to have access to television and radio facilities to the extent he deems appropriate, to disseminate publicly information about the referendum in order to inform all eligible voters about their rights and obligations. Средства телевизионного и радиовещания должны предоставляться в распоряжение Специального представителя в той мере, в какой он считает это целесообразным, с тем чтобы обеспечить широкое распространение информации о референдуме и тем самым информировать всех законных избирателей об их правах и обязанностях.
Also at the Committee's Bureau meeting in July 1998, concern was raised about the lack of real information and concrete knowledge about what integration means in practical terms. На совещании бюро Комитета в июле 1998 года был также поднят вопрос об отсутствии конкретной информации и практических знаний относительно того, что на самом деле означает такая интеграция.
We are speaking about "no objection", but at the same time speaking about applying the rules of procedure. Мы говорим об «отсутствии возражений» и, вместе с тем, о применении правил процедуры.